Posony febr. 9ikén 1835[1] A pénzt megkaptam, köszönöm. Ide mellékelt a Nyugtatvány. – Andreazi[a] Szerzödésrül sokat gondolkoztam. De mindent fontolora vévén azt hiszem adjuk meg neki mit kiván – és álljon fel a szerződés – és pedig 1o Mert csak 6000 fánk van, és igy csak most fogunk[2] ültetni többeket – mellyek a Szerzödésben nincsenek. […]
Posony febr. 9ikén 1835[1]
A pénzt megkaptam, köszönöm. Ide mellékelt a Nyugtatvány. – Andreazi[a] Szerzödésrül sokat gondolkoztam. De mindent fontolora vévén azt hiszem adjuk meg neki mit kiván – és álljon fel a szerződés – és pedig
1o Mert csak 6000 fánk van, és igy csak most fogunk[2] ültetni többeket – mellyek a Szerzödésben nincsenek.
2o Mert más alkalmas, 40 esztendős, jó tehetségü embert[3] találni nem olly könyü.
3o Mert practice fogjuk látni ”Mikép manipulálja ..[4] a fákat …4 és igy — ha van ok – még jó eleve javithatjuk magunkat.
4o Mert időt nyerünk ..4 az Elv megalapitására nézve, ”hogy szederfát Arendába[5] kell adni &
5o Ha látjuk hasznát – – nagy hasznát — 10,000 fát ültetünk minden esztendőben.
6o Ha ezen év végével ’elhagyna’ – miért tenné azt? Vagy, mert rosszul manipulalja[6] – – és igy ez nékünk nem árt, vagy, mert valóban[7] kedvetlenek a Körülmények –, Und das wird uns die Augen öffnen – – und wir uns besser berathen. – –
Csak egy kifogásom van. A mostani vagy épitendő üveg házat szivesen át engedem, — de a Várandát ideig oráig még nem. —
Mi történik, a volt Tötösÿ[b] lakással? Üresen, vagy interveniensek[8] számára áll? Kár volna, azt ha lehet, ki nem adni, valamint Karly portás lakását is — ha kell a szomszéd filágorium[c] épülettel. —
Többek közt ”Mikor megynek a Birkák a Nagy erdöre, ’s mikor kezdödik a Selyemtenyésztés – Nehogy valami Zavar történjen – – és az Olasz végre vagy aklainkbul kihajtson, vagy nemfizetésre találjon ürügyet.
Mult levelemben nem azt mondtam vagy nem ugy kivántam értetni ”Mintha soha többet nem resolvalnék[9] javitásra mint esztendei 3000 fr.[10] Mit az által erösitek, hogy az idén 6000 fr.10 engedek Czenki birka akolra. Kivánatom azt volt, ’s most is az, hogy tudtom[11] nélkül nem engedek egy garast is a 3000 fr.10 felül. Ha volna valami szükséges söt hasznos – jelentessék, ’s majd határozni fogok én.
Herczeg Liechtenstein[d] Csikaját nem csak ki7 nem kell adni tüstént, – de felkeresni Esterházán azon jó embert, ki vinni akarta. Vigye tehát Istennel minél elöbb – ”Jó attestatum[12] után azomban, hogy épen vette át.”
Hirschler[e] akarja meg venni a kanisai házat, és febr. nagyobb részet Bécsben tölti!!! Alig ha lesz valami belöle! Mert Lajos és Pál Bátyáimnal kopogtatni fog, – azok pedig protestalni. Jó próféta ne legyek. Man muß darüber schweigen,11 einen glücklichen Zufall überlassen — und sobald wie möglich, das Geld in die Tasche stecken! –[13]
Ha Reznek[f] iránt Lajos bátyammal minden rendben van — annál jobb. Pál irt, és én is irtam néki. 17,500, optime!,[14] de 3 holnap alatt pénz, máskép semmi esetre.
Holnap után Pestre megyek,[g] Országos kiküldötségben a Pesti Hid miatt[h] — vagy 8, 10 nap alatt viszajövök – ’s aztán 10 nap itt és Bécsben.[i] Czenkre alig ha mehetek. Szeretném ha Ön Bécsbe jönne akkor. Még meg irom.11 Mert hihetőleg Serbiaba megyek – Onnand csak Majusba térendő vissza. – Czenki ház, gyapju & iránt — majd értekezzünk. —
Testamentumomat[15] szaporán szeretném csinyálhatni. Szerezzen mindent hozzá. Quarantaineben Serviábul visszajövet kellemes munka volna! —
Irjon csak ide. Még se volt eső? – Stepanek[j] mit csinyál? Mit Hild?[k] Mit a Mezalinák?[l] – Arthesi kuthoz mikor fogunk? Czenki Birka akolra készek már a Tervek?
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Törölve egy szó.
[3] Javított szó.
[4] Széchenyi pontozása.
[5] latin: bérbe.
[6] Latin: igazgat, kezel.
[7] Utólag beszúrva.
[8] Latin: jelentkező.
[9] Latin: fizet.
[10] forint
[11] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[12] Latin: igazolás.
[13] Utólag betoldva, baloldalra a szövegre merőlegesen jegyezve.
[14] Latin: olcsón.
[15] Latin: végrendelet.
[a] Andreazzi József szederfaültetvényeit bérbe adta Széchenyinek, később a milánói selyemgyár vezetője.
[b] Töttösy Imre ispán.
[c] Filagória: szabadon álló, oldalt rendsz. nyitott kis kerti házikó, lugas.
[d] Liechtenstein Vencel herceg (1767‒1842) tábornok, Széchenyi barátja.
[e] Kereskedő.
[f] Zala vármegyei település, amely a Széchényi család birtokában volt, de Széchényi Ignác gróf (1712–1777) eladta. A Széchényi család vissza akarta szerezni a birtokot, amit végül pereskedés útján 1846-ban sikerült elérni. Lásd még Széchenyi 1831. május 3-án, 1832. május 12-én és 1833. április 5-én Széchenyi Lajoshoz, 1831. október 13-án, 1832. július 18-án, 1835. január 22-én és február 2-án, valamint 4-én Lunkányi Jánoshoz írt leveleit!
[g] Február 12-én reggel érkezett meg Pestre. SzIN 4. 524.
[h] Az országgyűlés 1835. február 2-án vegyes országgyűlési küldöttséget állított fel a Pest és Buda városokkal való tárgyalásra. A küldöttség egy albizottságot is kinevezett, amelynek Széchenyi is tagja lett.
[i] Március 4-én érkezett vissza Pozsonyba, majd 6-án a Pannónián visszautazott Pestre. SzIN 4. 528–529.
[j] Stepanek József, Széchenyi kertésze.
[k] Hild Ferdinánd (1803 k.–1874) soproni építész, ő tervezte és építette a nagycenki kastély emeletes oldalszárnyát (1834–1840).
[l] A szó eredete ismeretlen, Széchenyi a tetőszoba megnevezésére használta leveleiben és naplójában (mesalin/mesalina). A tetőszobákat, ahol később a személyzetet szállásolták el, 1834-ben alakították ki a kastély középső részének magasabb tetőszerkezete alatt.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pozsony, 1835. február 9. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.