[…]
Nem tudja, hogy a sötét zöld szín, miért nem állja a napot, ez a festő hibája. A tetőnek és a verandának ugyanolyan zöldnek kell lennie. Az már mindegy, hogy Lunkányi a sötét zöldet, vagy a világosat választja, csak olyan szélesek legyenek a csíkok, ahogy Széchenyi meghagyta.
[…]
Lunkányi lusta lett […] Politikáról és pletykákról eleget hall, jobban érdekelnék a cenki fákról szóló tudósítások.
[…]
Széchenyi azt javasolja, tegyenek Szalayval, amit akarnak, csak ne költsenek több pénzt. És Szalay írjon fel mindig mindent, hogy véget érjen az örökös panaszkodás.
[…] Hogy semmit se fuseráljanak el. Inkább ne legyen kész valami, minthogy kész van, de nem jó.
Mehadia Julius 3ikán
1836
Barátom, mindennap jobban érzem annak elmulhatlan szükségét, hogy Sopronyba ’Mindennap Bécsbül posta érkezzen’. Menjen Sopronba, beszéljen Ruprecht[a] Flandorfer[b] & Vágival[c] – tartsatok egy kis ülést, és végezzetek valamit mig jövök, vagy leg alább ”gondoljatok valamit ki, hogy én mit tehetnék ~ ha majd Septemberben Czenken leszek.[d]
6ikán
Junius 16iki levelét tegnap vettem.[e] Siettek válaszolni rá.
A Varandarul: mi a massiv tölgy parketákat és tölgy grádicsot illeti – ha már meg vannak — nem ellenzem.
Warum das Dunkel grün sich in der Sonne nicht hält, das weiß ich nicht, und ist der Fehler des Anstreichers. Das grüne des Daches und der Varanda muß die selbe seyn. Ich mache mir nichts daraus wenn Sie ‘Dunkel Saft grün, und nicht hell grün […],[1] – nehmen. Alles Graus, welche verlange ich nicht. Nur daß die Streifen so breit sind, wie ich es angab.
Ön igen ritkán ir, de aztán felette röviden. Javitsa magát. Csak nehány szót mindenrül. Pedig mennyit nem szeretnék tudni Czenkrül. feleljen ezekre:
Volt e essö; mi a gabona ára, mennyi gyapjú lett, – mi kész Czenken? Andreazzi[f] mit müvel. Mikor mondatnak fel a 20,000 pengö frantzia pénzek. Mennyi pénz van Szalaynál[g] s. a. t.[2] –
Sie sind aber faul geworden — és én mindeninnen több tudositást, mint Czenkrül. Unser so vielen plagen, habe ich von Euch nicht Einmal diese Freude. Politik, Comméragen höre ich zum Eckel, – von Zinkendorf würde mich die Nachricht von einem jedem Baum interessiren, – ich bekomme sie aber nicht – wie wohl ich immerdar dafür bettle. –
Nevin[h] azt irja ’Kár volt lekaszálni a két gyepet. Wissen Sie was? Thun Sie und Szalay was er wünscht. NB[3] keine neue Ausgaben, – und er soll es immer schriftlich[4] geben. Man muß für ihm aufsetzen, und er soll es unterschreiben. So hört die ewige Klage auf.
Ezt gazdálkodásra kell birni ’s kényszeritni
Sietve
Széchenyi
Mikép van a Gözmalom, Arthési kút?
Én alig leszek Septemb 15ike elött Czenken. Daß[5] alles gut gemacht, und nichts überhudeltwerde. Mir ist lieber Etwas nicht fertig, als schlecht fertig. De ez csak köztünk.
Irjon mindig Orsovára.
[1] Olvashatatlan szó.
[2] satöbbi
[3] Nota bene, latin: jól jegyzed meg.
[4] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[5] Damit helyett
[a] Ruprecht János soproni cukorgyártulajdonos, később a városi tanács tagja.
[b] Idősebb Flandorffer Ignác (†1837) soproni borkereskedő.
[c] Vághy (Wagner) Ferenc (1776–1862) törvény- és jogtudós, Sopron város polgármestere (1820–1823, 1827–1831, 1835–1838), követe az 1825–27., 1832–36. és 1839–40. évi országgyűléseken. 1840-től a királyi váltó-feltörvényszék bírája, majd a Hétszemélyes tábla ülnöke (1842–1848). 1830. novembertől a Tudós Társaság igazgatótanácsának tagja. Később a bécsi legfőbb törvényszék bírája lett.
[d] Október 1-jén érkezett meg Cenkre. SzIN 5. 27.
[e] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, Cenk, 1836. június 16. MNL OL P 626–1.–1836.
[f] Andreazzi József, szederfaültetvényeit bérbe adta Széchenyinek, később a milánói selyemgyár vezetője.
[g] Szalay József, Széchenyi tiszttartója.
[h] John Nevin, Széchenyi lovásza.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Mehádia, 1836. július 3. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.