image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Orsova
Dátum 1833. augusztus 2.
Nyelv magyar
Címke személyzet Al-Duna pénz találkozó
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.64.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Barátom, Varga[a] már elég sokáig van nálam; Öszkor ismét valami uj irót szeretnék fogadni —; nézné addig egyett ki – Vargát pedig valahol applicálnánk[1] a Gazdaságnál, vagy küldenénk egy két esztendőre p. o.[2] Ovárra[b] és tennénk aztán tüstént Ispányá! Lehet e ez? Ich war mit ihn immer zufrieden, würde ihn gerne behalten — ewig kann er […]

Lunkányi János

Barátom, Varga[a] már elég sokáig van nálam; Öszkor ismét valami uj irót szeretnék fogadni —; nézné addig egyett ki – Vargát pedig valahol applicálnánk[1] a Gazdaságnál, vagy küldenénk egy két esztendőre p. o.[2] Ovárra[b] és tennénk aztán tüstént Ispányá! Lehet e ez? Ich war mit ihn immer zufrieden, würde ihn gerne behalten — ewig kann er aber doch nicht schreiben bleiben; zum Secretair kann ich ihn aber nicht[3] brauchen –.

Ide mellékelve zárom Czindery[c] és valami Kassanzi[d] levelét.[e] – Czindery igen jó akaró Barátom, ma feleltem néki[f] ~ ’s reméllem nem sokára, Önnek mint a két Levelemet át küldendi. Tegye magát Véle össze kötésben; és eszközölje leg jobb esze és bélátása szerint, valodi hasznomat. Czinderys Brief kann Ihnen manchen Aufschluß geben. Kassanzi pedig egy Joszág Csiszár, kit Puthon[g] küldett hozzám, több holnap elötti Bécsben lételemkor. –

Ennek ma illyest fogok irni. Ich habe in Orsova Geschäfte, wo ich wohl längere Zeit verweilen dürfte, und gab deshalb meinen guten Director Lunkányi in Zinkendorf – Vollmacht, dem besprochenen Verlaufs Gegenstand anzuknüpfen zu beenden. Wenden Sie sich an diesem. Mit heutiger Post übersende ich ihn Ihren Brief. –

Ön pedig tehet Kassanzival tetszése szerint. Használhatja, jó; ha nem, az is jó. Instructiokkal nem akarom meg kötni eszét és tehetségit ~~ mert érzem mire mennék én itt – ha ollyasoktul függnék – — minek utánna, már ugy dörögnek a Dunai béresek — hogy Trajan arnyéka is már nyughatatlankodni kezd! Ez maradjon köztünk; denn bis jetzt —[4] meldete ich quasi nichts ~~ trug mich gar nicht an, – fing aber gleich an “Zu arbeiten! – und fürchte mich somit daß man meine Flügeln vielleicht stutzen möchte! – Kassanzi, levelében emlitést tesz, daß er auf mein Wort baut && aber doch wessen Leben und Sterben ein paar Zeilen “Geschrieben haben möchte“

Ebbül4 láthatja Ön, hogy nem kötöttem magamat semmiben meg. Ich sagte ihn in Summa generalitate, Ja lieber K— eine Hand wäscht die Andere, – verkaufen Sie mir Csokonya gut, so sollen Sie auch gut belohnt werden!

És ha 1,000 000 pengöt hozna kész pénzben asztalomra, minden galiba &&& nélkül, kész is volnék néki 2 percent. tüstént kifizetni. Hogy azomban irást adjak, – hogy 2 percentet fizetek néki, ha eladatik Csokonya,[5] olly igen zöld,5 ’s4 bolond nem vagyok. – Kassanzi soll nach Recht und Billigkeit belohnt werden. Bringt er uns simpliciter mit einen Käufer zusammen, so gebe ich keine 20,000 fl.[6] C. M.[7] Ist er Grund und Hauptursache,5 daß Csokonya über unsere5 Erwartung[8] verlauft wird, so gebe ich sogar mehr wie 20 m.[9]

Mint ismerem az Embert. Önt felfogja keresni. Jó lesz ..[10] kihalgatni, mert illyen 3ikSzemélynek nagy hasznát vehetjük. De világosan kell vele szollni. Er sollte Einfluß und auf seine Leute5 haben, und[11] kaufen seine8 Leute5 Csokonya und dann sollte er bezahlt werden. Mit Zichy[h] Schaffgotsch[i] sollten Sie ihn vielleicht gar nicht zusammenbringen, mit Zichy schon gar nicht, denn der hat eine sehr große Prevention gegen alte Meckler.

’S most, a Posta szinte induloban lévén, azzal végzem Soraimat, hogy Önnek jó egészséget & kivánjak &

Széchenyi

    Orsova August 2ikán[j]

Alig ha November elött meglátjuk egymást.[k] Pénzt ne küldjen. Nem is lesz akkoráig szükséges.


[1] Latin: alkalmaz.

[2] Példának okáért.

[3] Utólag beszúrva.

[4] Törölve egy szó.

[5] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[6] florins

[7] Conventionsmünzen

[8] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[9] mille

[10] Széchenyi pontozása.

[11] Törölve egy betű.


[a] Széchenyi írnoka.

[b] Magyaróvár Moson vármegyében.

[c] Czindery László (1792–1860) Somogy vármegye alispánja (1825–1844), majd főispánja (1845–1848), a Magyar Gazdasági Egyesület másodelnöke (1839–1849).

[d] Ismeretlen személy.

[e] Nincsenek a levél mellett.

[f] A levél nem ismert.

[g] Johann Baptist von Puthon báró (1776–1839) bécsi bankár, a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.

[h] Nem derül ki, pontosan melyik Zichy grófra utal. Korábban (1828, 1830) Zichy Károly gróf (1778–1834) fiaival, Zichy Henrik (1812‒1892) és Zichy Hermann (1814‒1880) grófokkal volt kapcsolatban birtokeladás miatt.

[i] Anton Gotthard Schaffgotsch gróf (1800–1877), Széchenyi Csokonya eladása miatt állt vele kapcsolatban.

[j] A levél tartalma alapján 1833-ban íródott.

[k] 1833. október 15-én érkezett meg Cenkre. SzIN 4. 425.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Orsova, 1833. augusztus 2. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása