August 5ikén 1833 Orsova[1] Julius 22iki Levelét[a] nagy érdékkel vettem. Hogy szinte 440 Mázsa gyapjunk lön örülök, még jobban hogy ára felmegy és Önnek 115 igértek. 125 fr.[2] szép pénz, 10 m,[3] 15 m3 foglaló se volna rossz; azomban, megint ismétlem ”Tegyen amit e részben leg hasznosbnak tart. Ich mische mich gar nicht hinein. Csak […]
August 5ikén 1833 Orsova[1]
Julius 22iki Levelét[a] nagy érdékkel vettem. Hogy szinte 440 Mázsa gyapjunk lön örülök, még jobban hogy ára felmegy és Önnek 115 igértek. 125 fr.[2] szép pénz, 10 m,[3] 15 m3 foglaló se volna rossz; azomban, megint ismétlem ”Tegyen amit e részben leg hasznosbnak tart. Ich mische mich gar nicht hinein. Csak ha lehet, Puthonnak[b] ne adja. Ich müsste mit ihm Ceremonien machen. — Hogy az idő rosz – – azt itt is tapasztalom minden nap, mert szünetlen esik – a Duna felette magos.
Ha valamit irnak W.[c] részerül a Stad — m.[4] iránt, ”mikor lát napvilágot &&&”, tudositson felöle. Ha pedig jókor ki lenne nyomtatva – – és szerezhetne egy két, példányt, – küldené éppen akkor Győrbe, mikor[5] azon[6] indul a gözhajó – – adatná át –— mit Besicht — egyik hajos kapitánynak, minthogy már két hajó van — ’s szolgáltatna kezeimhez. Es ist ja billig, daß ich nicht der aller Letztesten der es zu gesicht bekommt.
Somogynak & nem veszem utamat. Ich glaube’s wenigstens nicht. Mert innend alig távozok Novemb. vége előtt. Akkor pedig Czenket akarom látni[d] — és téli lakást keresni.
Valljon miért nem ir Nevin,[e] Uri,[f] Stepanek[g] egy szót is? Dorgálja meg egy kissé. Itt anyira ki vagyok rekesztve, minden ismerősimtül, hogy – leg nagyobb gyönyörüségem a posta nap — és ha nincsenek levelek, igen bánom.
Mikép megyen a Czenki épités? ’S hát Csokonya iránt mit tett, ’s mit fog tenni? Glauben Sie mir, daß ich immer mehr und mehr wünsche, daß es die höchste Klugheit und Vorsicht wäre es gut zu verkaufen. – Ez elötti Levelemben[h] anyit irtam e tárgyrul, hogy most ”Kivánatomat csak ismét lelkére köthetnem lehet – ’s mást tenni nem. –
Lajos Báttyám, soha[7] nem ebédel &&& Muraynál,[i] én pedig Lunkányinál6 mindig.7 Azért kivánom hogy Ön imputáljon7 was recht und billig ist. Ich bin stets geirrt, – und machen Sie hierüber viele Flausen, so esse ich — in dem intervallen wo ich keine Menage habe — bei dem Scharre — im Wirtshaus, oder nirgends.
A gyapjú Tabellák igen interessáltak.
Isten5 tartsa. Hogy itt egészen hiába nem ülök azt hiteti ~~ majd ezekrül később. Nem szeretem az elöre kürtölést.
Széchenyi
Valljon tudják e az emberek hol vagyok – ’s mit mondanak.
Das amusirt mich zu wissen!
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] forint
[3] mille
[4] Stádiumom
[5] Törölve egy szó.
[6] Utólag beszúrva.
[7] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[a] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, 1833. július 22. MNL OL P 626–1.–1833.
[b] Johann Baptist von Puthon báró (1776–1839) bécsi bankár, a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.
[c] Otto Wigand (1795‒1870) német könyvkiadó, pesti könyvkereskedő.
[d] 1833. október 15-én érkezett meg Cenkre. SzIN 4. 425.
[e] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[f] William Urie skót farmer, Széchenyi 1832 őszi angliai útja során fogadta fel egy Pest környékén létrehozandó mintagazdaság megalapítására.
[g] Stepanek József cenki kertész.
[h] Lásd 1833. augusztus 2-i levelét Lunkányihoz!
[i] Viszota Gyula szerint Muray Sopron vármegyei közbirtokos és táblabíró. SzIN 4. 192.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Orsova, 1833. augusztus 5. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.