image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Orsova
Dátum 1833. szeptember 13.
Nyelv magyar
Címke utazás birtok kastély akadémia tudós társaság lóverseny írás
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.68-69.
Közlés helye Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 155–158.
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

A ’Duna’ Gőzhajóval Szegeden fel Algyöig, onnand Simonba,[a] onnéd Serbiai Miloschal[b] a Száván felfelé ~~ később pedig egész Berszászkáig[c] (6,7, Mértföld ide) menvén, meddig még Gőzhajó nem ment, – onnéd pedig kissebb hajóra szállván – tegnap estve ide fáradtan de szerencsésen meg érkeztem! ‒ Aug. 29 és Sept. 1sö Leveleit itt találván.[d] Bravo, bravissimo. Igy […]

Lunkányi János

A ’Duna’ Gőzhajóval Szegeden fel Algyöig, onnand Simonba,[a] onnéd Serbiai Miloschal[b] a Száván felfelé ~~ később pedig egész Berszászkáig[c] (6,7, Mértföld ide) menvén, meddig még Gőzhajó nem ment, – onnéd pedig kissebb hajóra szállván – tegnap estve ide fáradtan de szerencsésen meg érkeztem! ‒ Aug. 29 és Sept. 1 Leveleit itt találván.[d]

Bravo, bravissimo. Igy szeretem ha forog ember! Ha a Gyapjut 135ért eladja ~ igen igen megfogok elégedni. ~ Itt találtam két kereskedő levelét ~ ki gyapjumat kéri. Egyik J. Kaskel ~ Waskel (nemlehet olvasni nevét) másik pedig M. L. Biedermann[e] Pesti embere. Mind a kettőnek azt[1] irom mai postával ”hogy Önnek van tökéletes hatalma, irjanak Önnek minél elöbb ~ mert már tán eladva leszen”. Ez ha nem fog használni, leg alább nem árthat, mert nagyobb concurrentiat nyit, ami eladónak soha nem szokott ártani. 10,000 pengöforintnál kevesebb foglalót semmi esetre ne vegyen. Ma irják Bécsbül hogy Pál Bátyám 140 fr. pengöért adá el gyapját. Es sey wie es wolle, ich bin mit 135 wie ein König zufrieden. Ich glaube auch ”es wird noch höher gehen” ~ Der Handelsmann soll aber auch seinen Schnitt machen. Egyébiránt nem tartom soha is jozannak ”irányontul meghuzni a kötelet – mert bizony elszakad. Most Barátom csak azon kell lennünk hogy 1834ben leg alább is 400 Mázsánk legyen, a mibül – ha 135ért adatnék ~ 54,000 fr.[2]  pengő kerekednék. Valljon[3] mennyi volt az idén birka és bárány gyapjunk? Mondja meg ezt – mert már elfelejtém. S valljon minden kilátás után menyit vár 1834ben?

Reméllem hogy Sopron, Somogy, Szala &&& megfognak elégedni, fáradhatlan munkálodásimmal ~. Jövö kikeletkor alig ha le nem megyek a fekete Tengerbe Gözhajon. Csak kezeimet ne kössék meg. Eddig minden jól van, – teszek mit akarok – éppen nem kérdezek ~ ’s minden oldalrul kivált Palatinustul igen igen dicsértetek! ~ Das Land[4] muß mich aber souteniren, denn ich brauche Geld, und das Land stirbt nicht. Segélje Ön ezen Czélt tehetsége szerint elö. Ein Wort ist oft sehr viel werth! —

Csokonyát most[5] kellene eladni, ha lehetne, ugy hogy 1834ben elkezdhetnénk a Széchenyi Bazar építéséhez.[f] Hogy jutányossan jussunk a régi 30ad helyhez a Nádor tehet legtöbbet. Annál pedig jó gratziaban vagyok. Meddig tart, ‒ ’s nem rontja e el Stadium 1 része ‒ nem tudom. ‒ Azt hiszem egyébiránt vagy ’magasra emel fel, vagy egészen le dönt. És ezen alternátivát felette kedvellem. Igen igen fogyok, félek nincs sok élet már bennem – és igy akármilly erővel essék is dolgozásom ~~ vagy Sikerrel dolgozni akarok — vagy ezentul henyelni Czenken. ‒

Senkinél konyhámat fel nem ütöm mint Önnél, mig4 imputál[6] ~ ’s saját házam nincs. De valljon mikor lesz? Senki nem ir most épitésben lévö házamrul, ’s Ön is csak olly keveset mint lehet. Rosszul megyen? Nedves? Vagy igen rút? Furtsa architecturája nem kedves a szemnek? Was ist es? Mondja meg, akár mi, nem igen bánom.

Halja most, mit akarok az idén még művelni. Octob. 12ikén Pesten szándékozok már lenni. 20ikán Bécsben, vagy 24ikén Cenken, hol 4, 5 nap maradhatok csak.[g] Jó volna akkorra tán azon mesterembereket oda hozatni, mint lakatost, asztalost &&& kik télen át dolgoznának & Elöre5 azomban nem lehet dispositiot[7] e részben tenni, mig bizonyosan6 nem tudom – mikor mehetek innend. Minden esetre irni fogok Önnek elöbb – ’s szeretném – ha nagy kár6 nélkül lehetne, hogy Octob. 20ikátul holnap végéig – Czenken lehetne. Micsoda mesterembereket fogunk használni, Bécsieket, Sopronyiakat; A Réz már az idén tétetik a födélre vagy 1834re hagytátok? – Gliher[h] a Gráditsot csinyalhatná. Man kann es ihm jetzt leichter expliciren wie einem mit dem wir nichts zu thun hatten.  Petschacher[i] könnte über Fenster und Thüren einstweilen Überschlag machen. – El kellene sokat készitni mert 5,6, nap alatt nem igen fogok végezhetni sokat – Octob. Végefelé pedig Pesten kivánok lenni, az Academia miatt.[j] Czenkre vissza pedig Novemb. vége elött alig mehetnék; akkor pedig bajossabb Mester embereket hozatni, küldeni. – Haben Sie, unter andern: mir einen Leibstuhl machen lassen, wie der im Schauerbad war – den ich mitnahm, und in Pest behalten werde! — Sagen Sie mir vorläufig Ihre Ideen wegen den zu verwendenden Handwerksleuten. Ich werde in Pest, Presburg, Wien, solange bei den ”Großen Herrn” verweilen müssen, daß ich immer Zeit haben werde, Sie zu preveniren wenn (quando)[8] ich in Zinkendorf eintreffen werde. Wenn ich nur weiß wohin ich Ihnen zu schreiben habe. – Sie können dann besorgen, daß die respectiven Handwerker damals1 dort seyen, wie Tischler, Schloßer, Steinmezt, Glaser (?) Hafner (?).  ‒ Ich möchte die Sache, so einleiten, daß 1834 mein neues Haus unangeworfen bleibe damit es gut austrocknen könne. Thüren, Fenster, Ofen, Fuß1 Böden aber hinein kommen, ~ und einige von den Zimmern so eingerichtet werden, daß ich Sie 1834 im Sommer, zur Noth, schon brauchen könne. Das Leben ist kurz, ‒ und das Meinige vielleicht gar kurz!

Hadjuk a Gyep elvégzését 1834re ha akkor alkalmasb. – Fő Gondnak kell most lenni ~ hogy amár elkészült ismét meg ne romoljon. – Uri[k] iránt nem tett valami Egyezést Andrassy[l] Gróffal? Restellek most neki naponkint 150 Váltot fizetni.

Ha könyveket küld, ~ ne felejtené az Umrisse III[m] részét – mellyben amint hallom, Pesti hidunk ellen igen igen ki kél, – nem tudom kicsoda? Mert előttem ismeretlen aus Author.

Es wird mich freuen den Stadium zu erhalten.[n] ~ Akár mit küld ide Gözhajó által, nem árt – ha el is megyek, mert innend könyen és olcson lehet vissza küldeni, némieket pedig itt is hagyok, mert hihetö, e munkát kezembül többé vissza nem veszik; – Und dann würde ich im Frühjahr auf 6 — und in Herbst auf 6 Wochen hieherkommen. —

Isten áldja

Széchenyi

Orsova Sept. 13ikán 1833


[1] Utólag beszúrva.

[2] forint

[3] Törölve egy betű.

[4] Széchenyi aláhúzása két vonallal.

[5] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[6] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[7] Latin: rendelkezés.

[8] Latin: amikor. A szó a ’wenn’ fölött bekarikázva.


[a] Zimony, egykor önálló város volt, ma Belgrád része.

[b] Miloš Obrenović (1780–1860) szerb fejedelem 1817–1839 és 1858–1860 között.

[c] Bersaska (Berszászka) falu a Bánságban az Al-Dunánál. 1768 és 1872 között a Határőrvidékhez tartozott, az Oláh–Illír Határőrezred egyik századának székhelye volt.

[d] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, 1833. augusztus 29. és szeptember 1. MNL OL P 626–1.–1833.

[e] Michael Lazar Biedermann (1769‒1843) bécsi nagykereskedő és bankár.

[f] A bazár építésére vonatkozóan lásd a Lunkányinak 1833. július 22-én és augusztus 23-án írt leveleket!

[g] Október 15-én érkezett meg Cenkre, 16-án utazott Bécsbe, majd 20-án ismét visszatért Cenkre. SzIN 4. 425–426.

[h] Gliher Bécsi iparos, aki a cenki kastély építkezési munkálataiban vett részt.

[i] Petschacher Mihály (1799–1864) soproni festőmester.

[j] 1833. november 3-án volt igazgatótanácsi ülés. MTA KIK Kt K 1303.

[k] William Urie skót farmer, Széchenyi 1832 őszi angliai útja során fogadta fel egy Pest környékén létrehozandó mintagazdaság megalapítására.

[l] Andrássy György (1797‒1872) Széchenyi barátja. Gömör–Kishont vármegye főispáni helytartója (1838–1842), Sáros vármegye főispánja (1842–1848). Később királyi főpohárnokmester (1861–1872), és országbíró (1863–1865).

[m] Andrássy Károly gróf (1792–1845) Umrisse einer möglichen Reform in Ungarn, im Geiste des Juste-milieu című művéről van szó, amely 1833-ban két kötetben jelent meg, az első Londonban, a második Párizsban. Az első kötet két füzetből áll, így, ha nem elírás történt, akkor Széchenyi valószínűleg ezért utal harmadikként a második kötetre. A mű szerzőségére vonatkozóan lásd Brigovácz 2011. 86–87.

[n] Széchenyi művét Lipcsében nyomtatták ki, és csak novemberben kerültek Magyarországra az első példányok.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Orsova, 1833. szeptember 13. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása