Gerlitzivel[a] & egy szót sem szollhattam. Igen el valék, fontosabbakkal foglalva. Ha Válitzka[b] iránt akkor tenni Valamit, csak nékem neküldjön semmit, mert nékem még átolvasásra sincs időm. — Nevin[c] 1600 fr.[1] pengöt vett fel tőlem. Jó moddal gazdálkodásra[2] kell birni, a mihez eddig még nem igen tud. – Itt vagy 750# nyertem.[d] Brast azt Angol […]
Gerlitzivel[a] & egy szót sem szollhattam. Igen el valék, fontosabbakkal foglalva. Ha Válitzka[b] iránt akkor tenni Valamit, csak nékem neküldjön semmit, mert nékem még átolvasásra sincs időm. —
Nevin[c] 1600 fr.[1] pengöt vett fel tőlem. Jó moddal gazdálkodásra[2] kell birni, a mihez eddig még nem igen tud. –
Itt vagy 750# nyertem.[d] Brast azt Angol Jokey[e] 350# abbul magával viszen. Ez nagy baj! — 1835tül kezdve 12 esztendöre alá van irva egy dij ”848# mostan, de rámegy 1200ra – Jetzt ist’s der Mühe werth sein Glück zu probiren, und Pferde aus England kommen zu lassen!” —
E holnap 10ikén Orsovára megyek, és azt hiszém Julius2 10ikén vagy (15, usque 20) Czenken leszek.[f] —
Trachten Sie bis dahin ”O Lunkányi Vagabundus” meine Interessen zu fördern. Schreiben Sie mir nach diesem Briefe auf der Stelle nach Orsova. ‒ ‒
Br. 100# untig elég. Für so eine Miserable ”Überlassung von Csokonya ist’s beinahe zu viel. Ich will lieber Process.
Ma Stern[g] nagy Scenát[3] csapott ‒ aber ich ließ ihn nicht einen Kreutzer nach. 20 esztendeig mindig 25 percenttel károsodtunk és soha nem kapánk potlást; most egyszer segit az Isten és azért ”Gebedjen meg inkább a Zsidó – de én nem engedek.
A Czenki Gyep sürgetö voltát mind jobban érzem. Nevint ismét Parendorfra kell küldeni –.” Die Rennbahn muß also conte qui conte in Ordnung kommen. Zwei Jahre will ich noch warten – — dann aber nicht mehr. Nevin Szalayval,[h] ki mindig Czenken van — combinatioban fogja tenni magát.
S’ hát a Paddock[i] és Fetskefészek hogy mutatkozik a számolatban? –
Széchenyi
Pest Junius 9ikén 1834
[1] forint
[2] Javított szó.
[3] Latin: komédia, jelenet.
[a] Gerliczy Mihálybáró (1774–1854) császári királyi kamarás, helytartótanácsos, valóságos belső titkos tanácsos.
[b] A Válicka patak szabályozása Zalában. Erre lásd még az Inkey Jánosnak 1834. május 6-án írt levelet!
[c] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[d] A május 28. és június 8. között megrendezett lóversenyeken. Széchenyi barátjával, Liechtenstein Vencellel együtt „szövetségben” indították lovaikat a futamokon. 1834. május 28-án elnyerték a Nákó-díjat (Fritz-Orville), az Erdélyi díjat (Rosaline), a Somogyi díjat (Ronda) és a Sándor billikomot (Christine). Christine-nel továbbá elnyerték még június 1-jén a Batthyány–Hunyadi-díjat, június 5-én a Nyolc évű díja, valamint az Eszterházy kardot, június 8-án pedig a Károlyi–Széchenyi-díjat. SzIN 4. 479. 4. jegyzet
[e] Brast, Széchenyi angol zsokéja.
[f] Július 15-én reggel érkezett meg Cenkre. SzIN 4. 484.
[g] Valószínűleg kereskedő.
[h] Szalay József, Széchenyi tiszttartója.
[i] Lovaknak elkerített kifutó.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1834. június 9. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.