Czenk Oct. 15ik 1833 Barátom, már bizonyos, még az idén Angliába megyek, ’s pedig meglehet Nov. 10ike körül már.[a] Köztünk maradjon. Ön ide haza fog maradni, ’s plántaimat nevelni. Én minden munkáimbul 2 példányt akarok Angliaba magammal vinni. Lovakrul —————————————— 2 (forditását nem) Hitel ———————————————— 2 Paziazzi[b] német fordit. 2 Világ ———————————————– 2 Paziazzi ——————————————– […]
Czenk Oct. 15ik 1833
Barátom, már bizonyos, még az idén Angliába megyek, ’s pedig meglehet Nov. 10ike körül már.[a] Köztünk maradjon. Ön ide haza fog maradni, ’s plántaimat nevelni.
Én minden munkáimbul 2 példányt akarok Angliaba magammal vinni.
Lovakrul —————————————— 2
(forditását nem)
Hitel ———————————————— 2
Paziazzi[b] német fordit. 2
Világ ———————————————– 2
Paziazzi ——————————————– 2
Jatékszin —————————————— 2
Hid jelentés ————————————— 2
Forditása —————————————— 2
16
Szerezze mind ezeket meg. Azt hiszem Garderobe-unkban szinte[1] minden megvan. Köttesse Budán (Döbrentei tudja, kinél) és pedig csak sötétt hamuszinben ’Zöld háttal’1 Már kétszer kötött azon kötö nékem. Elsöszer abban hibázott, ”igen rövidre nyirbálta oldalit —; másodszor semmi hiba. Es muß aussehen ”als ob alle so gebunden würden. Mindenikben legyen a titulus és Coperta[2] közt, tiszta levél, hogy belé irhassak valamit.
Mindenbül Velint[c] kell választni. Ha bajja volna irjon Posonyba poste restante.[3] Vigyázni kell ’a Hitel első kiadása, legyen, a 2, 3ik sokkal alávalóbb.
Fogasson tüstént hozzá, hogy el ne késsünk.
Lelkem igen igen jól van, de testem nem győzi ~~ de azért csak megy.
Ej be kellemes házam lesz itt ~ ~, ”Nehány esztendeig még & ’s aztán holtig kiheverem magam!
Sietve
Széchenyi
Posonban csak nehány oráig voltam.
Mikép nehezteltek rám sokan ~~ hogy nem maradtam,[d] az 5ik Articulus miatt[e] — 3 holnapnál tovább voltam béfogva, — alig eregettek legelőre, — ismét bé akarnak fogni, – mint bitang gebét — De nem szenvedem!
Holnap Ismét Bécsbe megyek
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Latin: boríték.
[3] Latin: postán maradó.
[a] 1833. december 18-án indul útnak Vásárhelyi Pállal Franciaországba, két hetet töltött Párizsban, majd január 14-én indult Angliába. SzIN 4. 436–444.
[b] Paziazzi Mihály az Aurora–kör tagja, Széchenyi Hitel és Világ című művét fordította németre. Később kancelláriai titkár, majd tanácsos.
[c] Finom, nem áttetsző, fényesre simított papír.
[d] T. i. az országgyűlésen.
[e] Ekkor az úrbér ügyét tárgyalták az országgyűlésen.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Tasner Antalnak, Cenk, 1833. október 15. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.