Megkapta levelét, de nem tudja, mikor és honnan írta, mert nem írta rá, ezért kéri, ezt a jövőben ne mulassza el.
Mellékelve küldi neki a csajkás határőrezredhez intézett levelét.
A kormány azt kívánja, hogy a Vaskapu mielőbb fel legyen mérve. Széchenyi a századost mutatta be, mint a legalkalmasabb személyt, aki vezetni fogja a munkálatokat. Ehhez tesz néhány megjegyzést:
1. Az egész dolgot a lehető legnagyobb diszkréció mellett végezzék, ha mégis szóba kerülne, akkor az Izlás feltárását és robbantását említse meg.
2. Csak akkor vegyék igénybe a kincstári fát és eszközöket, ha máshonnan nem tudja beszerezni.
3. Kerüljön minden felesleges kiadást.
4. Mihamarabb Moldovába utazik, hogy találkozzon Vásárhelyivel, akinek szintén aznap ír.
Aligha tud a hónap vége előtt Orsován lenni, kéri, tegyen meg mindent, hogy Vásárhelyivel megegyezzenek. A százados jelleme megfelel a kormány elvárásainak.
An den Herrn k. k.[1] Csaikisten[a] Hauptmann v.[2] Lazzarini[b]
So eben bekam ich Ihr Schreiben[c] — vermuthlich von Titel,[d] gewiß kann ich es aber nicht wissen, weil Sie weder Ort noch Datum beisetzten, – was ich in der Zukunft bitte “Nicht vergessen zu wollen, da Omissionen dieser Art oft zu den unangenehmsten Confusionen führen.
Beygeschlossen sende ich Ihnen ein Schreiben an das löbl.[3] k. k.[4] Csaikisten Commando,[e] dessen Sie Sich aber nur auf den Fall bedienen wollen,[5] wenn Sie von Seite des besagten Commando Hindernisse erfahren sollten.
Eine Allerhöchste Regierung wünscht, daß das Eiserne Thor je eher — ohne jedoch irgend ein Aufsehen zu erregen — sondirt werde. Ich stellte Sie, als denjenigen dar, der am geeignetesten wäre “Dieses Geschäft zu leiten.“ Die Augen der Regierung sind also auf Sie geheftet, weshalb ich mir zu bemerken erlaube:
1o Daß die ganze Angelegenheit, mit der größten Discretion betrieben, und somit so wenig davon gesprochen werde, wie nur immer möglich. Und sollte auch davon Rede seyn, stets die Sondirung und Sprengung des Izlás,[f] als Praetext vorgeschützt werde.
2o Daß Sie Sich nur in soweit Aerarialischen Holzes, Aerarialischen Geräthschaften und Schiffen u. s. w.[6] bedienen sollen, in soferne Sie alles Dieß durchaus nicht wo andersher sich verschaffen können, indem die Erfahrung lehrte, daß die Imputationen,[7] welche für alte aerarialischen Geräthschaften und dergleichen gemacht zu werden pflegen — der man sich bloß aus Oeconomie bedienen wollte — gewöhnlich so hoch gestellt sind, daß man besser gethan haben würde, sie unbetastet verfaulen, und zu Grunde gehen zu lassen. Sollten Sie jedoch unvermeidlich gezwungen seyn “Sich irgend einer Sache aus den Werften von Titel zu bedienen, so empfehle ich Ihnen “Sich auf jeden Fall zuerst dessen Imputations-Preis schriftlich geben zu lassen.
3o Daß Sie allen Luxus und unnöthige Ausgabe vermeiden, und Sich durchaus nur von solchen Individuen begleiten lassen, die keine Figuranten sind. Indem sich’s in diesem Geschäft darum handelt “Große Resultate mit verhältnißmäßig wenig Unkösten zu erlangen.
4o Daß Sie sich, sobald wie möglich, mit Ihrem Vorrichtungen nach Moldava begeben, wo Sie sich bis zu meiner Ankunft mit dem Dirig.[8] Ingenieur H.[9] v.2 Vásárhelyi[g] in Einvernehmen zu setzen haben, dem ich unter Einem mit der heutigen Post deshalb schreibe.[h]
Ich werde schwerlich vor Ende dieses Monats in Orsova seyn können,[i] und bitte Sie deshalb “Auch bis dahin “Alles aufbieten zu wollen, was in Ihrer Macht ist, damit Ihr freundschaftliches Einvernehmen mit dem H.9 v.2 Vásárhelyi auch auf alle andern, zum Theil heterogenen Individuen, die zur Erreichung des schönen Zweckes mitwirken müssen, jene Harmonie bringe, ohne welche das erwünschte Ziel nicht erreicht werden kann. Ihr mir bekannter, concilianter Character und der Eifer, den Sie im Dienst Sr[10] Majestät unseres Allergnädigsten Monarchen stets am den Tag legten, sind wir Bürge dafür, daß Sie der Erwartung gänzlich entsprechen werden, die eine Allerhöchste Regierung sich von Ihren Fähigkeiten und Diensteifer machte. Genehmigen &. Pest den 8ten August 1834. Gr. St. Sz.[11] ——
[1] kaiserlich-königlichen
[2] von
[3] löbliche
[4] kaiserlich-königliche
[5] Törölve egy betű.
[6] und so weiter
[7] Javított szó.
[8] Dirigirenden
[9] Herrn
[10] Seiner
[11] Graf Stephan Széchenyi
[a] Csajkás (sajkás): a Katonai Határőrvidéken szolgáló folyami határvédő katona.
[b] Johann Lazzarini százados a csajkás zászlóaljban, hajóépítész.
[c] A levél nem ismert.
[d] Titel szerb település Bácska délkeleti rézén a Tisza jobb partján.
[e] Lásd fentebb!
[f] Az Al-Duna egykori zuhatagja, amely 1972-ben a Vaskapu I. duzzasztással megszűnt. Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 136. 7. lábjegyzet
[g] Vásárhelyi Pál (1795–1846) vízépítő mérnök, 1829-ben elvégezte a Duna víz- és terepviszonyainak felvételezését, később a Tisza-szabályozás mérnöke. A Magyar Tudós Társaság levelező (1835), majd rendes (1838) tagja.
[h] Lásd fentebb!
[i] Augusztus 30-án indult el Pestről újabb al-dunai útjára. SzIN 4. 491.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Johann lazzarininek, Pest, 1834. augusztus 8. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.