Mindenféle ügyei akadályozták abban, hogy az előző évben hosszabban tartózkodjon az Al-Duna vidékén. Már 9 napja itt van, és hosszabban tervez maradni. Érdeklődik, hogy igaz-e a hír, hogy a herceg Bécsbe utazik.
A Duna hajózhatóvá tételének során sok minden történt, fejlődtek a gőzhajók és a herceg is támogatta a munkálatokat. Kár lenne, ha félúton megállnának, mivel a folyó a két szomszéd, Magyarország és Szerbia előnyére válik.
Az idő értékes, az emberek nagysága pedig nem az élethosszukban méretik, hanem abban, mit tettek az emberiségért. Úgy véli, a fejedelem fényt hozott Szerbiára, a legnagyobb nehézségek közepette is megtalálta a bölcsesség útját. Ezért kéri, legyen kegyes, és ajándékozza meg Szerbiát egy folyóval. Gyakran hoznak hatalmas munkák kis eredményt, de a Duna hajózhatóvá tételéből hatalmas haszon származik egész Európának, alacsony költségen.
Széchenyi kéri, tekintsen rá tisztelőjeként, aki éjjel nappal kész, hogy a két szomszéd államot legjobb tehetsége szerint támogassa.
Durchlauchtigster Fürst![a]
Geschäfte aller Art verhinderten mich das vergangene Jahr einen längeren Aufenthalt in diesen Gegenden mir zu erlauben, und so gönnte ich mir ein paar Tage um unsere Donau-Arbeiten zu besichtigen, und sodann eiligst zurückzukehren. Nun ist aber Gott-Lob! Der ungarische Landtag vorüber, und so kann auch ich freier athmen und freier mit meiner Zeit disponiren. Seit 9 Tagen befinde ich mich hier und werde wohl länger verweilen; was mich aber bewegt diese Zeilen an Ew.[1] Durchlaucht zu schreiben ist, um zu erfahren,[2] ob es denn wahr sei, daß Höchstdieselber nächstens eine Reise nach Wien unternehmen würden. — In der Schiffbarmachung der Donau ist bereits so viel geschehen, der Gebrauch der Dampfschiffe hat sich so entwickelt und Ew.1 Durchlaucht unterstützen[3] jene[4] Arbeiten, an deren Spitze ich bin, so sehr, daß es wahrlich schade wäre, auf dem halben Wege stehen zu bleiben, und die Donau von allen Fesseln entbindend, diesen herrlichen Strom zum Vortheile der beiden Nachbarländer Ungarn und Serbien nicht so4 zu benutzen, wie solche Schätze, wie dieser Fluß ist, von civilisirten Völkern nun allenthalben benutzt werden.
Die Zeit ist kostbar, und die Größe der Menschen wird nicht nach der Länge ihres Lebens gemessen, sondern nach dem, was sie für die Menschheit[5] geleistet haben. Ew.1 Durchlaucht brachten in so vielem ein vorhin ein gekanntes Licht über Serbien; Ihre Energie und Ausdauer hat in allen Kämpfen gesiegt, und mit4 staunenswerther Klugheit haben Sie gewußt in Mitte der größten Schwierigkeiten stets den Pfad der Weisheit zu wandeln; – dieß ist auch die Ursache, daß das Gelingen und das Glück sich Ihnen zugestellt hat. Sie können Alles. Schenken Sie deshalb auch hieführo nur ihre Gunst, und beschenken Sie Serbien mit einem Fluß, der wiewohl auch jetzt benutzt, dennoch bis dahin vergleichungsweise stets[6] von einem geringen Werthe seyn wird, bis über das Eiserne Thor kein vollkommener Sieg errungen worden ist. Schwierigkeiten größerer Art sind zu besiegen, das kann niemand läugnen. Wenn man aber bedenkt, welch’ kleine Resultate oft die riesenhaftesten6 Arbeiten nach sich zogen, und im Gegentheile welch’ riesenhafter Nutzen aus der gänzlichen Schiffbarmachung der Donau, mit äußerst geringen Kosten für ganz Europa, besonders aber für Serbien und Oestreich unausweichbar quellen würde; dann kann man wohl mit gutem Gewißen ausrufen ‘Nie konnte man Größeres mit Geringerem vollbringen.‘
Flechten Sie sich, mein Fürst, in den Epheu-Kranz, der Ihr Haupt schmückt, noch jenes Vergißmeinnicht der Unsterblichkeit “In Allem der Wohlthäter Ihres Volkes, ein neuer Trajan Dacien’s gewesen zu sein.“
Und mich betrachten Sie als Ihren hohen Verehrer, und Einen, der Tag und Nacht bereit ist, Ihnen zu dienen, und sich gar zu glücklich schätzte ‘Mit Ihnen vereint das Wohl der beiden Nachbarländer nach seinen besten4 Kräften zu fördern.‘
Genehmigen Ew.1 Durchlaucht die Gefühle meiner unumwundenen Hochachtung mit Ihrer gewohnten Güte3 und erlauben Sie daß ich mich nenne
Euer Durchlaucht
unterthänigster Diener
Graf Stephan Széchenyi
Orsova, den 3ten Juli 1836.
[1] Euer
[2] Törölve két szó.
[3] Törölve egy szó.
[4] Utólag beszúrva.
[5] Törölve öt szó.
[6] Javított szó.
[a] Miloš Obrenović (1780–1860) szerb fejedelem 1817–1839 és 1858–1860 között.
A másolati könyvben a levél szövege mellett ceruzával szerepel a címzett „herceg Ghyka”-ként, amely alapján Majláth Béla Ghika Sándornak címezve közölte a levelet. Széchenyi valóban írt aznap egy levelet Ghika hercegnek, de franciául, ahogy egyébként is írt a fejedelemnek. Milos fejedelem mellett szól a német nyelv használatán túl a bécsi utazásra való utalás is, amelyet az előző napi József nádornak írt levelében is említett. (Az 1836. július 2-i levelet lásd fentebb!)
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Miloš Obrenovićnak, Orsova, 1836. július 3. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.