image-default-image
Címzett Popovich Lázár Fota
Írás helye Buda
Dátum 1836. február 5.
Nyelv német
Címke Al-Duna utazás
Őrzés helye ANR–TM–F–00117–1575–354.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Forrófejűnek tartja, amiért ügyesen kihúzta magát a gőzhajózásból.
Elújságolja neki, hogy megnősült, és júniusban nagy valószínűséggel feleségével és annak két lányával, valamint a személyzetükkel együtt utazik Orsovára hozzá. Hacsak azóta nem nősült meg, mert akkor más szállást kell keresnie.
Bizonyos tekintetben bosszantja, hogy már nem a Duna Gőzhajózási Társaság ügynöke, de örül is, hogy szabad ember lett.
Kéri, írjon neki.

Popovich Lázár Fota

Lieber Popovich[a]

Sie sind immer der alte Hitzkopf. Was haben Sie denn gemacht? Sie schreiben der Administration – in der That nichts weniger “Als ein Herausforderung Zettel“.

Sie haben sich aber, auf eine Geschickte Art aus Diesem gewissen Dampfschiffangelegenheit heraus ziehen wollen. Es kann nicht anders seyn, denn sonst hätten Sie, so “abbrechend“ nicht handeln können —

Stellen Sie sich vor, ich bin seit gestern ein verheirateter Mann. Die Witwe des verstorbenen Grafen Zichy,[b] Kammerpraesidenten war so ‘gut und lieb‘ mich alten, gelben Junggesellen zu heiraten![c] Sie ist ein gar herzliches Wesen; – und wird – – – mich Diesem Juny, höchst wahrscheinlich nach Orsova begleiten.[d] Sie würde in Mehadia wohnen, das wäre das Hauptquartier – aber auch oft nach Orsova kommen. Das wäre a peuprés[1] das Personale,

Sie

Ich

2 Mädchen, ihre Töchter 12, 13 Jahre alt[e]

1 Gouvernante

5

Übertrag 5

1 Mr Tasner (!)

1 Koch

1 Kutscher mit 4 Personen

1 Jungfer (?)

1 Stubenmädchen

3 Bedienten

13

Denken Sie über alles Dieses a bisserl[2] nach – – und schreiben Sie mir

1o Was[3] man für Schritte – wo, und wenn man machen muß, um in Mehadia 6 bis 7 Zimmer assecurirt zu haben.

2o Ob Sie bis dahin2 nicht auch Etwa in dem Ehestand treten werden! Sie alten Bösewicht! Denn ist das der Fall – so müsste ich mich von einer andern Herberge in Orsowa umsehen, – wohingegen, ich gerne in Ihrer Palais wohnte.

Daß Sie aufhörten der Agent der Dampfschifffahrt &&& zu seyn — ärgert mich in Mancher Hinsicht –, in der aber, daß Sie wieder freyer sind – freuts mich – – denn nun ‘bestimme ich Sie zum Maitre des plaines – und zum Sénéchal meiner Frau! Es sollten nun ein bischen anders die Kastanien aus dem2 Kohlen herausnehmen! Man wird schon sehen, daß Lazar Fota &&&!!!

Schreiben Sie mir bald – Pesth poste retante[4]

Allah a Smarladik[5]    

Széchenyi István

Ofen den 5ten Febr. 1836


[1] Francia: körülbelül.

[2] Utólag beszúrva.

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] Latin: postán maradó. 

[5] Török: Isten vele!


[a] Lazar Fota Popovich orsovai kereskedő, Miloš Obrenović szerb fejedelem rokona.

[b] Zichy Károly gróf (1779‒1834) Pozsega vármegye főispánja, 1825-től a Magyar Udvari Kamara elnöke, majd Moson vármegye főispánja.

[c] 1836. február 4-én a gyászév letelte után vette feleségül Zichy Károly gróf özvegyét, (teljes nevén) Maria Crescentia Caroline Maximiliana von Seilern und Aspang osztrák grófnőt (1799–1875).

[d] 1836. június 23-án indult el feleségével és négy mostohagyermekével a Zrínyi fedélzetén az Al-Dunára. SzIN 5. 9. Nemcsak a két lány, hanem Alfréd és Geyza is velük tartott.

[e] Zichy Karolina (1820–1906) és Zichy Mária (1822–1881) grófkisasszonyok.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Popovich Lázár Fotának, Buda, 1836. február 5. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása