Barátom, mi ez ung. deutsch, und deutsch–ungarisches Taschen-Wörterbuch mit Aufnahme aller neuen ung. Wörter bei Georg Kilian Senior, von A. F. Richter.[a] Kérem mondja meg.[b] Tegnap vettem Önnek, datum nélküli levelét,[c] mellyben a Szinház dolgát egész világba állitja elibém. Male, pessime.[1] Ha igy áll, akkor én nem tehetek semmit. Csudákat nem müvelhetek. – A Nov. […]
Barátom, mi ez ung. deutsch, und deutsch–ungarisches Taschen-Wörterbuch mit Aufnahme aller neuen ung. Wörter bei Georg Kilian Senior, von A. F. Richter.[a] Kérem mondja meg.[b]
Tegnap vettem Önnek, datum nélküli levelét,[c] mellyben a Szinház dolgát egész világba állitja elibém. Male, pessime.[1] Ha igy áll, akkor én nem tehetek semmit. Csudákat nem müvelhetek. – A Nov. Pesti ülésre szinte bizonyos, hogy nem megyek, mert most itt rám nagyobb a szükség. –
”A Fö Herczeg, kár hogy nem adta elöbb ki a Börze átelleni telket.”[d] Ezt Ön[2] mondja! ’De miért nem adta ki elébb?’ ”Mert én nem kértem” ’És miért nem kértem.’ ”Mert bonafide[3] biztam az 1834iki határozatba”. C’est l’énigme![4] ’Az eventualis szó miért van a fö Hg— nyilatkoztatásában’?[5] ”Mert annak idejében[6] én éppen azon szóval éltem.” ’S miért éltem azzal?’[7] – ’Mert csinyán kellett bánni a &&& ’s nem vagyok olly bolond mint sok más, a kapuval együtt esni a házba.’ Hogy Combinatióim jók voltak mutattja az Effectus. És ha az 1834iki határozat áll — ’s kajánul el nem döntetik, minden rendben! –
Ön azt mondja hogy Atul Zig a polgárság ellenem tör; Lissovényi[e] is csal &&& — Mi leg jobb policzia – – ezen körülmények közt? Ha nem egy napot6 tekintünk és egy tárgyat6 csak? – Nem egyébb hanem,” férfias declárátiót[8] adni ’s ha az nem függeszti fel – – leg alább tavaszig5 — hagyni a dolgot – – had menjen, mint mehet. – –
Földváry[f] és Kolb[g] része velünk tartani soha nem fog, ha tehát meggyözzük – –, semmit se teszünk mint paralisáljuk –, semmit nem nyerünk.[h] Egyébiránt az ellen fél activus — és pénzt ád — Ti pedig – activusok vagytok, de zsugoriak. Mindent én én ’s csak én tegyek. Nékem az áldozat könnyü, néktek lehetetlen! Miért nem kesztetek aláirást — az Egészre, t. i. ha minden részek egybetartanak, ’s mind a két telkre jő épület –. Epítsék fel, ám legyen. Én egy garast sem adok hozzá. — A Hg. adta telken épüljön Casino —. Ha mind6 ellenem, az igen jó — mert egyesülési kapocs. — — Vörösmarty[i] Bajza[j] &&&, miert nem állnak elő 50, 100, 200, pengő forintal egyik egyik –, mindjárt nagyobb pondusa[9] volna a dolognak. 20, 30, Ezer forint, az Egyesülésre,6 most[10] nagy Pondus volna. ”Adjanak az O.[11] Nagyai –Bathiányi &&& —” mindig ezt hallom — und der Hunger ist nur groß, im Reden, — mit Wörtern, aber klein im Handeln. 10,000 — 6ik 7ik része jövedelmemnek — ’s bizonyosan – – nem könyen adom —, némieket meg kell magamtul tagadni – – &
“Die andern sollen es auch so machen.” Nicht auf andere stehen und andern deuten ”Gehet voraus” aber selber voraus gehen” —
Itt2 tüstént kell subscriptiót[12] [13] nyitni,[14] igy szoll Gostonyi[k] & Co[15] de maga nem ád egy garast is hozzá. Itt most,6 nyugoti havasok mellett — — O die armen E—ln![16] Sie sind nicht geschaffen, um etwas zu combiniren.
Hogy a dolog szivemen fekszik, azt Ön gondolhatja — de most jobb a dolgot ”nem violentalni”[17].6
Ha indulatom után cselekszem — Föld—ynak[18] — ha kiáll6 — bizonyosan Óngolyó a hasában. – De ez elösegitené a dolgot — – –?
Csak induljanak saját lábaikon – – majd majd fogják érzeni — fájdalom6 — hogy rám e tárgy körül14 nagy szükségük lett volna. —
Társalkodoi Czikkemet[l] is, megbántónak – sértőnek, feleslegesnek tartja még Lissovényi is6 irja meg, mit.2 Was kann man dann thun? Das ist ja ein Beweis, daß die Leidenschaften dermaßen aufgeregt sind, so blind und gehässig urtheilen, — daß man jetzt2 vergebens6 sich dem Strom entgegenstämmen würde. Alles das muß sich legen, damit ich2 wirken könne. Ein anderer könnte es. Raday,[m] Pronay[n] — – Podmanitzky[o] & – –
Itt — kik beszélnek a tárgyrul — indignálva[19] vannak. De itt anyi a munka, Divergentia,[20] ’s más körülőtti és egymás elleni14 indulat – — hogy e tárgyat itt ’s most sikeresen megpenditni6 szinte a lehetetlenségek sorába tartozik. — Én6 Pesten sem tudnék most6 sokat tenni. – Nimmt Euch also zusammen, ne gyengüljetek el, bizzatok magatokba &&& —
Ide mellékelve küldöm — Csáky Josef[p] levelét.[q] Es gehet denn doch. Sok leveleink csak még is használtak egy kissé —
God bless you, my dear old fellow
Széchenyi
Posony Novemb. 7ikén 1835
Igen kiváncsi5 vagyok tudni, Radayval mit végezett.
[1] Latin: szerfelett rossz.
[2] Széchenyi aláhúzása két vonallal.
[3] Latin: jóhiszeműen.
[4] Francia: Ez a rejtély!
[5] Javított szó.
[6] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[7] Idézőjel javítva.
[8] Latin: nyilatkozat.
[9] Latin: jelentőség.
[10] Széchenyi aláhúzása három vonallal.
[11] Ország
[12] Latin: aláírás.
[13] Törölve egy szó.
[14] Utólag beszúrva.
[15] et Compagnie
[16] Értsd: Eseln (szamarak)
[17] Latin: kényszeríteni.
[18] Földvárynak
[19] Latin: méltatlankodik.
[20] Latin: különbözőség.
[a] Adolf Friedrich Richter: Ungarisch-Deutsches und Deutsch-Ungarisches Handwörterbuch / Magyar-német és német-magyar kézszótár. Kiadta Kilián György.
[b] Széchenyi valószínűleg azért érdeklődik a szótár iránt, mert 1835. áprilisban jelent meg a Magyar Tudós Társaság kiadásában a zsebszótár második kötete, a német-magyar rész, a magyar–német részen ekkor még dolgoztak és csak 1838-ban készült el.
[c] Tasner Antal Széchenyi Istvánnak, [Pest, 1835. november] MNL OL P 626–1.–1835.
[d] A nádor október 15-én hozott határozatot a telek átengedéséről. Lásd Széchenyi Lunkányi Jánosnak és Tasner Antalnak 1835. október 15-én írt leveleit!
[e] Lissovényi László pesti ügyvéd.
[f] Földváry Gábor (1787–1854) Pest vármegye alispánja (1832–1836). Részt vett a pesti Nemzeti Színház, valamint a vakok intézetének létrehozásában. 1832 őszétől a Játékszíni Küldöttség elnöke, amellett volt, hogy a színházat Pest vármegye építtesse meg a Grassalkovich-telken. 1834-ben 1000 forintot ajánlott fel a Nemzeti Színház céljaira. Fáy András mellett szerepe volt az első takarékpénztár létrehozásában is. 1843 és 1846 között Csongrád vármegye főispánja, 1847-ben Pest vármegye adminisztrátora. 1848-ban visszavonult birtokára.
[g] Kolb János, a pesti választott polgárság szószólója.
[h] Földváry a Grassalkovich-telken, míg Széchenyi a nádortól kapott telken akarta a színházat felépíttetni.
[i] Vörösmarty Mihály (1800‒1855) költő, író, a Tudós Társaság rendes tagja, a Kisfaludy Társaság alapító tagja.
[j] Bajza József (1804‒1858) költő, színigazgató, a Tudós Társaság és a Kisfaludy Társaság tagja.
[k] Gosztonyi Pál (1781–1866) alországbíró (1828–1836), királyi tanácsos. A Hétszemélyes Tábla ülnöke (1836–1848).
[l] Néhány szó a’ Magyar Játékszin körül című cikke a Társalkodó október 31-i számában (4. évf. 87. sz. 345–348.) jelent meg.
[m] Ráday Gedeon gróf (1806–1873) 1826-tól Pest vármegye jegyzője, táblabírója. 1837-ben egy közgyűlési beszéde miatt perbe fogták és hűtlenségi pert indítottak ellene. Az 1843–44. évi országgyűlésen követként vett részt. 1848-ban Nógrád vármegye főispánja, 1848-49. évi szerepvállalásáért várfogságra ítélték. Később országgyűlési képviselő (1861, 1865–67), a Dunamelléki Egyházkerület Főgondnoka (1867–1870).
[n] Prónay Albert báró (1801‒1867) 1840-től az Akadémia igazgatótanácsának tagja (nagybátyja, Prónay Sándor helyére választották), 1846-tól a Hétszemélyes Tábla tagja, belső titkos tanácsos.
[o] Podmaniczky László báró (1792–1865) a Magyar Udvari Kamara tanácsosa (1831–1837), Pest város választott polgára (1844), 1856-tól a Pest-budai evangélikus esperesség felügyelője, a pesti vakok intézete és szegények kórházának igazgató tanácsi tagja, a Pesti Magyar Kereskedelmi Bank elnöke.
[p] Csáky József (1782–1848) Kolozs vármegyei birtokos, császári királyi kamarás, Szepes vármegye örökös főispánja. A Nemzeti Casino tagja (1835–1846).
[q] A levél nem ismert.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Tasner Antalnak, Pozsony, 1835. november 7. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.