Kéri, küldje el neki azt a bizonyos magyar verset, mert az apja már nem akar várni.
Geschrieben den 8 März in Wien[1][a]
Seyn[2] Sie doch so gut mein lieber Alter das gewiße ungarische Gedicht1 NB[3] in prosa mir so bald wie möglich zu schicken,[b] da mein Vater nicht mehr warten will. Adieu
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Seyen helyett
[3] Nota bene, latin: jól jegyezd meg!
[a] A levél az előző, 1817. március 8-i levélnek mintegy folytatása, nyomatékosítandó a kérést. (Ezt Liebenberg számozása is alátámasztja.)
[b] Nem derül ki, melyik versről van szó. Lásd erre az előző, szintén március 8-i levelet!