Pénzre van szüksége, sokat költekezett. Kéri, hogy ne adják oda Jones-nak a két lovat, minden más gazdasági ügyben járjon el belátása szerint, mindenesetre csökkentse a kiadásokat. Reméli, szülei nem izgatták fel magukat a szállongó hírek miatt.
dem 20ten Junÿ 1817[1]
Mein alter Liebenberg, daß Sie denen spaßigen Nachreden die man von mir ausbreitet,[a] keinen Glauben schenkten, danke Ihnen der Teufel, schöner Verdienst? – Hab’ ich den[2] in mein leben ein Geheimniß vor Ihnen gehabt? wußte ich den2 meinem alten Freund bis jetzt nicht beweisen in wie weit mein Zutraun zu seiner Anhänglichkeit ginge. – Ich bin, weiß Gott, zu bedauern, wenn ich[3] bei[4] einem Menschen, an dem ich durch Dankbarkeit und Freundschaft so sehr gekettet bin, nicht in höhen Credit[5] stehe — da könte ich ausruffen, meine Finanzen stehen schlecht! so aber stehen sie gut — und ich werde mit die 2000 #4 beinahe auskommen. einige hundert # wird’s mehr sein müssen. – Erschrecken Sie nicht, wenn ich jetzt im Anfang etwas mehr ausgebe.[b] Ich hab’ uniform gebraucht. Weine für mehrere Monate angeschaft – Quartier5 – Holz – Fourage[6]. livrée — ect. – Sie werden mit mir zufrieden sein. Jagen Sie dem Herrn von Anton[c] zum Teufel.5
Jones[d] soll die beiden Pferde nicht kriegen. Ich hab’ in meinem Leben keinen Menschen gesehen, der für so wenig, mehr bekömt — er soll sich ruhig fleißig – und wo möglich in sich gekehrt5 verhalten – er soll mir endlich etwas nützen – da er mir bis jetzt nur schadete. – übrigens kann man die 2 Pferde wenn sie umsonst sind, verkaufen. In allen übrigen Oeconomischen Sachen verfahren Sie nach Ihrem Gewißen, —
Wie soll ich ferner von dem Urtheilen was Sie nahe sehen? Vermindern Sie alle Ausgaben — arbeiten wir von 2 Seiten ich bin in einem Jahr in gewißere Ordnung als einer im Staat. Im Grunde freuts mich, daß man alles das von mir sagt — was Sie erzählen — ich will die Kerle ärgern, daß sie schwarz werden mögen. Würden meine guten Eltern, denen ich so unendlich zugethan bin, sich über alle diese Neuigkeiten nicht ärgern — ich würde sie selbst aussprengen. da Sie ungegründet sind. – Adieu — In ein par Tagen mehr. Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása két vonallal.
[2] denn helyett
[3] Törölve egy szó.
[4] Utólag beszúrva.
[5] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[6] Francia: takarmány, abrak.
[a] Liebenberg egyik levelében közölte Széchenyivel, hogy Sopron megyében olyan hírek terjedtek el, amelyek szerint a gróf vagyoni helyzete megingott, sőt egyenesen a csőd veszélye áll fenn. Liebenberg maga is kételyekkel szemlélte a helyzetet a szerencsétlenül alakuló Liechtenstein-féle kölcsönügylet ismeretében, és azért, mert Széchenyi a befolyó jövedelmeket meghaladó mértékben, illetve az előzetesen megállapított rendes apanázs összegén túl költekezett. Lásd erre az 1817. február 1., március 12., 13. és május 19-i valamint a jelen és következő leveleket! (Viszota Gyula jegyzete)
[b] Arra céloz, hogy csak a közelmúltban fogott hozzá az önálló gazdálkodáshoz.
[c] Széchenyi vadőre.
[d] William Jones angol zsoké, aki Széchenyi segítségére volt az angliai lóvásárlásban.