A báró február 25-i levelében arra kérte Széchenyit, hogy ossza meg vele véleményét a Pest és Buda között építendő hídról. Széchenyi levelét e tárgyban szintén 25-én küldte el a bárónak.
A félreértések elkerülése végett leírja, hogy 16-án Orsovára kíván utazni, és április 1-je körül pedig vissza. Szegedy is elutazik, augusztusig távol marad. Ezért, ha valamilyen beadványt akar küldeni a nádornak, azt címezze Széchenyinek. Felbecsülhetetlen előnyre tehet szert, ha nem késlekedik a benyújtással. Ha vannak kétségei, akkor várjon, és szóban megbeszélik, de április vége előtt aligha tud Bécsbe utazni.
Javasolja neki, tegyen úgy, mint Napóleon, Metternich vagy a világ legnagyobb üzletemberei: nevezzen ki valakit, aki az ügyben eljár helyette. Nem ez lenne a legjobb?
Hochwohlgeborner Freiherr,[a] Sehr geachteter Freund! Sie beehrten mich mit einer Zuschrift vom 25ten Februar d. J.[1] in welcher Sie mich auffordern ‘Ihnen meine Ansichten über jene Schritte mitzutheilen, die jetzt in der Angelegenheit der Pesther Brücke gemacht werden solltenʼ;[b] und gerade den 25ten Februar schrieb auch ich,[c] um Sie zu bitten ‘Irgend etwas endlich an den Erzherzog einsenden zu wollen, so daß unsere Briefe sich unausweichbar begegnen mußten. Um nun jeder Irrung und jedem Zeitverlust vorzubeugen, erlaube ich mir Folgendes zu sagen:
Ich gehe, wenn nur möglich, den 16ten dieses, aber auf jeden Fall um einige Tage später nach Orsova,[d] um dort meine commissionellen Arbeiten zu inspiciren, werde aber gegen den 1ten April wieder zurück seyn. Unser gemeinschaftlicher Freund Szegedy[e] gehet in einigen Tagen von hier weg, und bleibt bis Monat August aus; sollten Sie also an den Erzherzog irgend eine Eingabe machen, so addressiren Sie sie an mich, damit ich selbe früher ‘ponderireʼ. Können Sie mit[2] sich übereinkommen, so ist es ein unberechenbarer Gewinn, wenn sie eine Eingabe sofort ohne Aufschub machen. Es ist nicht schwer, eine solche in so allgemeinen Ausdrücken zu verfassen, und sie mit so vielen ‘Hinterthürenʼ zu versehen, durch welche man sich immer mit Ehren zurückziehen kann, im Fall sich das Ganze nicht vortheilhaft zeigen sollte, daß ich nicht einsehe, wie Sie zögern können, eine derlei Eingabe auf der Stelle einzureichen; Sie bemeistern sich dadurch des Feldes sogleich, ohne im mindesten auf demselben gefangen zu seyn. Also nur Vortheil, keine Gefahr! Sollten Sie indessen dennoch Scrupeln haben, so erwarten Sie mich, damit wir uns mündlich besprechen mögen. Ich werde aber vor Ende April schwerlich nach Wien kommen, und auch dann nur auf einige Tage.
Wissen Sie, wie es Napoleon[f] machte, wie es Fürst Metternich[g] und die größten Geschäftsleute der Welt machen? ‘Sie ernennen einen ihrer Leute, der sich sodann mit den Projectirenden in Contact setzt, von ihm Alles erfährt, und endlich darüber einen Rapport erstattet. Thun Sie dasselbe.2 Schicken Sie mir einen Ihrer Leute — was Anfangs April gesehen sollte — mit dem ich das Ganze per longum et latum[h] discutiren kann, und Sie werden sehen, wie schnell wir zu einem Resultate kommen; denn dieser wird den Augenblick finden, wenn Sie gerade ein Bißchen weniger beschäftigt,[3] sich der Sache mit mehr Aufmerksamkeit widmen können, während Menschen, die so Riesen-Geschäfte, wie Sie, und so viele Ameisen-Geschäfte, wie ich, zu betreiben haben, sehr selten sich über einen Gegenstand ganz und gar expectoriren können, da meistens der eine Theil vollauf zu thun hat, wenn der Andere eben Zeit hätte, und nur gar sehr selten das Ungefähr eintrifft, daß beide Theile zugleich Müße hätten, besonders wenn der eine sich in Wien, der andere hingegen in Pesth befindet. — Wäre dieß nicht das Beste? Ich glaube in Ihre Eisenbahn-Angelegenheiten; thun Sie dasselbe!
Indem ich eine geneigte Antwort gewärtige, ergreife ich diese Gelegenheit, Sie zu bitten, die Gefühle meiner aufrichtigsten Hochachtung genehmigen zu wollen, mit der ich bleibe Ihr bereitwill. Fr. und D.[4] Gr. St. Sz.[5]
Pesth, den 9ten März 1837.
[1] dieses jahres
[2] Javított szó.
[3] Törölve egy szó.
[4] bereitwilliger Freund und Diener
[5] Graf Stephan Széchenyi
[a] Sina György báró (1783‒1856) bankár, diplomata. Széchenyi vállalkozásainak egyik anyagi támogatója.
[b] Sina György Széchenyi Istvánnak, Bécs, 1837. február 25. MNL OL P 626–1.–1837.
[c] Lásd fentebb.
[d] Március 16. és 30. között volt újabb al-dunai hajóútján. SzIN 5. 64–67.
[e] Szegedy Ferenc (1787‒1848) Zala vármegye alispánja (1815–1819), majd Szabolcs vármegye főispáni helytartója (1825–1829), illetve Verőce vármegye főispánja (1830–1839), a Hétszemélyes tábla ülnöke (1829–1839), a Tudós Társaság első igazgatótanácsának tagja. 1836-tól a Nemzeti Casino részvényese.
[f] Napóleon, Napoléon Bonaparte (1769–1821) francia hadvezér, politikus, I. Napóleon néven francia császár (1804–1814).
[g] Klemens Wenzel Lothar von Metternich herceg (1773–1859) osztrák államférfi, 1809 óta Ausztria külügyminisztere, államkancellárja (1821–1848) és az osztrák politika irányítója.
[h] Latin: hosszában és széltében.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Sina Györgynek, Pest, 1837. március 9. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.