Czenk Octob. 3ikán 1831 Leveledet, mellyben Világom megérését jelented,[a] örömmel vettem — csak hogy a Datum nem vala kitéve, – és igy nem tudom, meddig valál még jobbágyiddal jó egészségben -; azomban reméllem ezen sorok épen találnak. – Mi itt meg vagyunk türhetöleg. Sopronban 8, 10 hal meg egy nap – a Megyében vagy 10 […]
Czenk Octob. 3ikán 1831
Leveledet, mellyben Világom megérését jelented,[a] örömmel vettem — csak hogy a Datum nem vala kitéve, – és igy nem tudom, meddig valál még jobbágyiddal jó egészségben -; azomban reméllem ezen sorok épen találnak. – Mi itt meg vagyunk türhetöleg. Sopronban 8, 10 hal meg egy nap – a Megyében vagy 10 helységben dühöskede és dühösködik; vagy 20ban[1] is láborál[2] kevesb mértékben – de minden ijesztő Oldalit elöttünk ugy elveszté, hogy szint ugy élünk, mint az előtt –; a mérgébül veszteni is látszik csak hogy ki ne üssön megint 1832 ujabb erővel; amitül igen igen félek ~~, mert eddigi tapasztalás szerint ugy kellene törtennie. – Én még vagy három hetig maradok itt — ’s aztán Pestre indulok.[b] Bécsbe még nem mehetek – ámbár kivánkoznék oda mert még fenn áll az Austriai 10 napi Contumazia[3] – noha Bécsben több a baj mint nálunk – és még a Beobachter[c] is azt állitja, hogy minden Megakasztás több kárt mint hasznot hajt. – Dieta ugy látszik jövö tavaszkor lessz – és minden hihetöség szerint Pesten. a fejedelem igen kegyesen és atyailag irt a Megyékhez ”Magyar Orszag illetö dolgoknak felvételében ’s javitásában — igy szoll helyzi a kormányának legnagyobb dicsősségét”. Revitzky[d] pedig serkenti a Megyéket ”forgatnák ’s fontolnák[4] szorgosan a deput.[5] munkákat![e] – ! – Ezen részrül tehát minden meglehetössen ~ de a forgatók és fontolók — jó Isten!!! És a forgatni és fontolni való! Ei be könnyű – ’s magtalan! Én nem tudok eleget csudálni a 9 Deák könyven,[f] mellyben szinte egyetlen egy talpkő sints4 —; – nincs egy lat philosophia —! Én borzadok. És ha a mostani veszély — ’s némi cséplö zuhanása nem nyitá fel némi született Vaknak szemet, akkor valoban rossz világot élendünk. – Sokat lehet és kell most azomban tenni — és egy háboritlan csendes és boldog jövendöt hazánkra hozni — az nékünk nemeseknek ’s birtokosoknak legszentebb tisztünk.
Előbbeni levelemben[g] mindenek felett kérlek ”Intéznéd dolgaidat ugy hogy Pesten telelhess”. ~ És ezen kérésemet most ismétlem! Azt hiszem – ha most megyünk Or.[6] gyülésére készületlen – honunk disze örökre elhunyand! Az elkorcsosodás naprul napra nő – és a külintelligentia egészen eltemet!
Amit Világomrul mondasz, hogy abbul elbüszkülve látod lelkem épségét, – leg nagyobb örömömre szolgal, de hidd el baráti[7] és igy1 kedvezö szemmel tekintéd azt – mert teli hibákkal, vagy inkább ”hiányokkal” ~ Igen szapora munka –, három holnap alatt készült – ha heverhetett volna! de ugy elvesztette vala légyen minden kis becsét; azomban az Egésznek7 tán használhat ~~ és hogy némi felszollitás és felemelkedés ~ tiszta kebelbül ne fakadt volna — azt nem mondom – sött bizonyos vagyok, hogy itt ott, Barátom Wesselényi, ~ felhevülve meg értett, ’s Benne azon menyei hangok felrázodtak — mellyeknek Léte és Összehangzasa nélkül, ~~ nem is ismerhetni az, ember nemesb gerjedelmit ~ a barátság szent érzésit.
Ha egészen átolvastad – irjál felöle egy két szót — Ha élek ~~ ami igen hihető,4 mert jobban mint meglehetőssen vagyok — és lehet4 (ez már más kérdés, sed datur modus[8] &), télen keresztül, egy új munka fog a sajtó alá kerülni.[h] – A Csontváza már kész – a materiale pedig rég olta kész ~~ csak össze kell rakni – ”And here I am a regular Scribler! – Gott ist Groß, und die Wege die er uns gehen läßt, unbegreifbar. Ki gondolta légyen. – Én egy rendes Író! — De bezzeg lakolok is érte; ~~ Mindenünnen a zaj ellenem. Azt irja Döbrentei,[i] Posonban 20 árkus készült ellenem; czimje ”Széchenyi als Schriftsteller.”[j] Majd meg kapom!!! – De mind ezt, gondolhatod nem igen fájlalom – sött nem bánom, mert nem az Írói hir mint inkább a hon boldogsága forog előttem — oda pedig nem Én mondásim vak elfogadása de igazság kell! —
Andrassy[k] jó kedvben van. Öt is igen kérem teleljen Pesten. Nincs nagy kedve — de csak reméllem nem fog elmaradni. Károlyi György, ki vagy 6 hét elött itt vala Pesten leend ~~ ugy1 István[l] bátyja is – amint mondják. Esterhazy Miska[m] 14 vagy 21 napi negyvened[9] után ~~ mellyet egy szobában tartott 3 mással, kik közt Bese[n] — Bécsben van; de bizonyos idöre ö is lejön Pestre. Nádasdy[o] gyógyitja embereit a Cholerátul – 17 közt 1 hala meg.
És im ezt irhatom most hevenyében. A Tud.[10] Társoság Casino, Gyep & hivnak Budapestre. Azt irod a 400 fl.[11] p.[12] Malekért bajjal fizetheted ~~ hadd abba, nem bánom, és maradjon utobbi computusra.[13] Az idén jól eladám a gyapjut –, van egy kis pénzem ~~; ’s ha beborulnak az idők, – mindentül elbucsuzok és egy inassal élem világomat ~~ mert minden esztendöben terheim az az; kamat, pensio, subscriptio &&& – 50,000 forint váltora nőt — a mi ugyan szép summa – de nem felette nyom, ha az idök nem változnak felette nagyon a Gyapjura nézve – mellyet az idén 530 mázsára neveltem és 75 fr.[14] p.12 eladám – ami 39,750 fr14 pengö és igy szinte 100,000 fr.14 Váltó! – Azomban most a jövendöre is kell gondoskodni.
Isten áldjon. Anyádat igen igen tisztelek – ”Ne vegye rossz néven ~~ mondjad ezt neki —, ha mindig azon vagyok Egyetlen egy fiát ~ távul tartani tőle! Mindnyájunknak kell áldoznunk a közjóért![p]
Széchenyi
[1] Utólag beszúrva.
[2] Latin: erőlködik. Utána törölve egy szó.
[3] Latin: vesztegzár.
[4] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[5] deputacionális
[6] Ország
[7] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[8] Latin: de adatik lehetőség.
[9] vesztegzár
[10] Tudós
[11] florins
[12] pengő
[13] latin: beszámítás.
[14] forint
[a] A levél nem ismert.
[b] Október 16-án érkezett Pestre. SzIN 4. 224.
[c] Az Österreichischer Beobachter című napilap, amely 1810 és 1848 között jelent meg, rendszeresen tudósított a bécsi kolerahelyzetről. Ezért valószínű, hogy Széchenyi erre a lapra utalt. A SzIVM 1. 805. oldalán szereplő magyarázat szerint ez a stuttgarti Beobachter című napilap, ami azért sem valószínű, mert a lap csak 1833. január 16-tól jelent meg ezen a néven, azt megelőzően Der Hochwärter címen jelent meg 1830. december és 1833. január 15. között.
[d] Reviczky Ádám gróf (1786‒1861) magyar udvari alkancellár (1826‒1828), majd főkancellár (1828‒1836).
[e] Az 1825-27. évi országgyűlésen kiküldött bizottság ekkor megjelenő munkája.
[f] Az országgyűlési bizottság kilenc albizottságának latin nyelven megjelent munkálata.
[g] Lásd a Wesselényinek 1831. augusztus 26-án írt levelet!
[h] Utalás készülő Stádium című művére.
[i] Döbrentei Gábor (1785‒1851) költő, a Tudós Társaság titoknoka (1831‒1835), színházigazgató (1833‒1835), tartományi albiztos, majd 1841-től főbiztos.
[j] Gróf Széchenyi István mint író. Kiad. balásfalvai Orosz József. Pozsony, 1832. Széchenyi naplójában így ír az eset kapcsán: „Gegen mich wird geschrieben 1° Dessöwffy 2° Orosz (Pazziazi schreibt Orosz, O rossz! O Ross! —) und Tewrek — “Széchenyi als Schriftsteller’ 3° Anonym “A Világ homálya” 1831. november 3. SzIN 4. 228. Az első pont Dessewffy József gróf (1771‒1843) író A hitel cz. munka taglalatja (Kassa, 1831) című írására utal, a második Orosz művére, amelyben Ponori Thewrewk József (1793‒1870) író Töredék észrevételek a Világ című munkára című írása is megjelent. Gaal Jenő szerint a Világ Homálya című munkát is Ponori Thewrewk József jelentette meg álnév alatt. Gaal Jenő: Gróf Széchenyi István nemzeti politikája 1–2. kötet Budapest, 1902. 1. 339. A röpirat szövege ismeretlen. Lásd: Friedreich 1914. 1. 247.
[k] Andrássy György gróf
[l] Károlyi István gróf (1797–1881) Károlyi György bátyja, katonai és diplomáciai pályájáról 1821-ben vonult vissza, mecénásként támogatta Széchenyi kezdeményezéseit.
[m] Esterházy Mihály gróf (1794‒1866) Széchenyi katonatársa, barátja, a Pozsony vármegyei Tallós birtokosa.
[n] Bese János Károly (1765‒1841) utazó, földrajzi író.
[o] Valószínűleg Nádasdy Tamás gróf (1792–1860) Veszprém vármegyei birtokos, aki a lóversenyek rendszeres résztvevője és Casino-tag is volt. A Hazai ’s Külföldi Tudósítások november 5-i számában számol be arról, hogy a gróf milyen intézkedéseket foganatosított birtokain a kolera kapcsán.
[p] Wesselényi válasza Széchenyinek: 1831. október 26. MNL OL P 626–1.–1831.