image-default-image
Címzett Wesselényi Miklós
Írás Helye Cenk
Dátum 1831. október 3.
Nyelv magyar
Címke írás kolera társasági élet gazdálkodás
Őrzés Helye MNL OL Mf. 8768. doboz
Közlés Helye Majláth 1. 199–202., SzIVM 1. 392–394.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Czenk Octob. 3ikán 1831 Leveledet, mellyben Világom megérését jelented,[a] örömmel vettem — csak hogy a Datum nem vala kitéve, – és igy nem tudom, meddig valál még jobbágyiddal jó egészségben -; azomban reméllem ezen sorok épen találnak. – Mi itt meg vagyunk türhetöleg. Sopronban 8, 10 hal meg egy nap – a Megyében vagy 10 […]

Wesselényi Miklós

Czenk Octob. 3ikán 1831

Leveledet, mellyben Világom megérését jelented,[a] örömmel vettem — csak hogy a Datum nem vala kitéve, – és igy nem tudom, meddig valál még jobbágyiddal jó egészségben -; azomban reméllem ezen sorok épen találnak. – Mi itt meg vagyunk türhetöleg. Sopronban 8, 10 hal meg egy nap – a Megyében vagy 10 helységben dühöskede és dühösködik; vagy 20ban[1] is láborál[2] kevesb mértékben – de minden ijesztő Oldalit elöttünk ugy elveszté, hogy szint ugy élünk, mint az előtt –; a mérgébül veszteni is látszik csak hogy ki ne üssön megint 1832 ujabb erővel; amitül igen igen félek ~~, mert eddigi tapasztalás szerint ugy kellene törtennie. – Én még vagy három hetig maradok itt — ’s aztán Pestre indulok.[b] Bécsbe még nem mehetek – ámbár kivánkoznék oda mert még fenn áll az Austriai 10 napi Contumazia[3] – noha Bécsben több a baj mint nálunk – és még a Beobachter[c] is azt állitja, hogy minden Megakasztás több kárt mint hasznot hajt. – Dieta ugy látszik jövö tavaszkor lessz – és minden hihetöség szerint Pesten. a fejedelem igen kegyesen és atyailag irt a Megyékhez ”Magyar Orszag illetö dolgoknak felvételében ’s javitásában — igy szoll helyzi a kormányának legnagyobb dicsősségét”. Revitzky[d] pedig serkenti a Megyéket ”forgatnák ’s fontolnák[4] szorgosan a deput.[5] munkákat![e] – ! – Ezen részrül tehát minden meglehetössen ~ de a forgatók és fontolók — jó Isten!!! És a forgatni és fontolni való! Ei be könnyű – ’s magtalan! Én nem tudok eleget csudálni a 9 Deák könyven,[f] mellyben szinte egyetlen egy talpkő sints4 —; – nincs egy lat philosophia —! Én borzadok. És ha a mostani veszély — ’s némi cséplö zuhanása nem nyitá fel némi született Vaknak szemet, akkor valoban rossz világot élendünk. – Sokat lehet és kell most azomban tenni — és egy háboritlan csendes és boldog jövendöt hazánkra hozni — az nékünk nemeseknek ’s birtokosoknak legszentebb tisztünk.

Előbbeni levelemben[g] mindenek felett kérlek ”Intéznéd dolgaidat ugy hogy Pesten telelhess”. ~ És ezen kérésemet most ismétlem! Azt hiszem – ha most megyünk Or.[6] gyülésére készületlen – honunk disze örökre elhunyand! Az elkorcsosodás naprul napra nő – és a külintelligentia egészen eltemet!

Amit Világomrul mondasz, hogy abbul elbüszkülve látod lelkem épségét, – leg nagyobb örömömre szolgal, de hidd el baráti[7] és igy1 kedvezö szemmel tekintéd azt – mert teli hibákkal, vagy inkább ”hiányokkal” ~ Igen szapora munka –, három holnap alatt készült – ha heverhetett volna! de ugy elvesztette vala légyen minden kis becsét; azomban az Egésznek7 tán használhat ~~ és hogy némi felszollitás és felemelkedés ~ tiszta kebelbül ne fakadt volna — azt nem mondom – sött bizonyos vagyok, hogy itt ott, Barátom Wesselényi, ~ felhevülve meg értett, ’s Benne azon menyei hangok felrázodtak — mellyeknek Léte és Összehangzasa nélkül, ~~ nem is ismerhetni az, ember nemesb gerjedelmit ~ a barátság szent érzésit.

Ha egészen átolvastad – irjál felöle egy két szót — Ha élek ~~ ami igen hihető,4 mert jobban mint meglehetőssen vagyok — és lehet4 (ez már más kérdés, sed datur modus[8] &), télen keresztül, egy új munka fog a sajtó alá kerülni.[h] – A Csontváza már kész – a materiale pedig rég olta kész ~~ csak össze kell rakni – ”And here I am a regular Scribler! – Gott ist Groß, und die Wege die er uns gehen läßt, unbegreifbar. Ki gondolta légyen. – Én egy rendes Író! — De bezzeg lakolok is érte; ~~ Mindenünnen a zaj ellenem. Azt irja Döbrentei,[i] Posonban 20 árkus készült ellenem; czimje ”Széchenyi als Schriftsteller.”[j] Majd meg kapom!!! – De mind ezt, gondolhatod nem igen fájlalom – sött nem bánom, mert nem az Írói hir mint inkább a hon boldogsága forog előttem — oda pedig nem Én mondásim vak elfogadása de igazság kell! —

Andrassy[k] jó kedvben van. Öt is igen kérem teleljen Pesten. Nincs nagy kedve — de csak reméllem nem fog elmaradni. Károlyi György, ki vagy 6 hét elött itt vala Pesten leend ~~ ugy1 István[l] bátyja is – amint mondják. Esterhazy Miska[m] 14 vagy 21 napi negyvened[9] után ~~ mellyet egy szobában tartott 3 mással, kik közt Bese[n] — Bécsben van; de bizonyos idöre ö is lejön Pestre. Nádasdy[o] gyógyitja embereit a Cholerátul – 17 közt 1 hala meg.

És im ezt irhatom most hevenyében. A Tud.[10] Társoság Casino, Gyep & hivnak Budapestre. Azt irod a 400 fl.[11] p.[12] Ma­lekért bajjal fizetheted ~~ hadd abba, nem bánom, és maradjon utobbi computusra.[13] Az idén jól eladám a gyapjut –, van egy kis pénzem ~~; ’s ha beborulnak az idők, – mindentül elbucsuzok és egy inassal élem világomat ~~ mert minden esztendöben terheim az az; kamat, pensio, subscriptio &&& – 50,000 forint váltora nőt — a mi ugyan szép summa – de nem felette nyom, ha az idök nem változnak felette nagyon a Gyapjura nézve – mellyet az idén 530 mázsára neveltem és 75 fr.[14] p.12 eladám – ami 39,750 fr14 pengö és igy szinte 100,000 fr.14 Váltó! – Azomban most a jövendöre is kell gondoskodni.

Isten áldjon. Anyádat igen igen tisztelek – ”Ne vegye rossz néven ~~ mondjad ezt neki —, ha mindig azon vagyok Egyetlen egy fiát ~ távul tartani tőle! Mindnyájunknak kell áldoznunk a közjóért![p]

Széchenyi


[1] Utólag beszúrva.

[2] Latin: erőlködik. Utána törölve egy szó.

[3] Latin: vesztegzár.

[4] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[5] deputacionális

[6] Ország

[7] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[8] Latin: de adatik lehetőség.

[9] vesztegzár

[10] Tudós

[11] florins

[12] pengő

[13] latin: beszámítás.

[14] forint


[a] A levél nem ismert.

[b] Október 16-án érkezett Pestre. SzIN 4. 224.

[c] Az Österreichischer Beobachter című napilap, amely 1810 és 1848 között jelent meg, rendszeresen tudósított a bécsi kolerahelyzetről. Ezért valószínű, hogy Széchenyi erre a lapra utalt. A SzIVM 1. 805. oldalán szereplő magyarázat szerint ez a stuttgarti Beobachter című napilap, ami azért sem valószínű, mert a lap csak 1833. január 16-tól jelent meg ezen a néven, azt megelőzően Der Hochwärter címen jelent meg 1830. december és 1833. január 15. között.

[d] Reviczky Ádám gróf (1786‒1861) magyar udvari alkancellár (1826‒1828), majd főkancellár (1828‒1836).

[e] Az 1825-27. évi országgyűlésen kiküldött bizottság ekkor megjelenő munkája.

[f] Az országgyűlési bizottság kilenc albizottságának latin nyelven megjelent munkálata.

[g] Lásd a Wesselényinek 1831. augusztus 26-án írt levelet!

[h] Utalás készülő Stádium című művére.

[i] Döbrentei Gábor (1785‒1851) költő, a Tudós Társaság titoknoka (1831‒1835), színházigazgató (1833‒1835), tartományi albiztos, majd 1841-től főbiztos.

[j] Gróf Széchenyi István mint író. Kiad. balásfalvai Orosz József. Pozsony, 1832. Széchenyi naplójában így ír az eset kapcsán: „Gegen mich wird geschrieben 1° Dessöwffy 2° Orosz (Pazziazi schreibt Orosz, O rossz! O Ross! —) und Tewrek — “Széchenyi als Schriftsteller’ 3° Anonym “A Világ homálya” 1831. november 3. SzIN 4. 228. Az első pont Dessewffy József gróf (1771‒1843) író A hitel cz. munka taglalatja (Kassa, 1831) című írására utal, a második Orosz művére, amelyben Ponori Thewrewk József (1793‒1870) író Töredék észrevételek a Világ című munkára című írása is megjelent. Gaal Jenő szerint a Világ Homálya című munkát is Ponori Thewrewk József jelentette meg álnév alatt. Gaal Jenő: Gróf Széchenyi István nemzeti politikája 1–2. kötet Budapest, 1902. 1. 339. A röpirat szövege ismeretlen. Lásd: Friedreich 1914. 1. 247.

[k] Andrássy György gróf

[l] Károlyi István gróf (1797–1881) Károlyi György bátyja, katonai és diplomáciai pályájáról 1821-ben vonult vissza, mecénásként támogatta Széchenyi kezdeményezéseit.

[m] Esterházy Mihály gróf (1794‒1866) Széchenyi katonatársa, barátja, a Pozsony vármegyei Tallós birtokosa.

[n] Bese János Károly (1765‒1841) utazó, földrajzi író.

[o] Valószínűleg Nádasdy Tamás gróf (1792–1860) Veszprém vármegyei birtokos, aki a lóversenyek rendszeres résztvevője és Casino-tag is volt. A Hazai ’s Külföldi Tudósítások november 5-i számában számol be arról, hogy a gróf milyen intézkedéseket foganatosított birtokain a kolera kapcsán.

[p] Wesselényi válasza Széchenyinek: 1831. október 26. MNL OL P 626–1.–1831.