Hengelmüller bankárt megbízta, hogy fizessen Meszénának 8082 frankot milánói megbízottja útján. Kérdezi Meszénát, hogy át tudja-e vállalni Tassy főhadnagy adósságát és hogy eladta-e az ő ezüstneműjét. A kocsis és az inas poggyászát küldje Triestbe, mert ők kísérik el Keletre. Eladja lovait is.
So eben ertheilte[1] ich dem Banquier Hengelmüller[a] dem Auftrag, Ihnen lieber Messina,[b] die Summe von 8082 Franken mit dem Abzug von 300 Ducaten in Mailand durch seinem Chargé d‘affaires[2] bezahlen zu lassen. Ich erneuere an Sie die Bitte, mir nach Triest poste–restante[3] schreiben zu wollen, ob Sie die Schuld des H[4] Oberlieutnant Tassy[c] annehmen können, und ob Sie meine Calèche[5] um 100 Louis d‘ors verkauften? Die Antwort auf ihrem Brief wird meiner seits alle Geldgeschäfte, die ich mit Ihnen noch zu berichtigen hätte, in die vollkommenste Ordnung bringen.
Haben Sie ferner die Güte, die ganze Bagage meines Kutscher Johann und des Zimmermannes nach Triest zu senden, da diese beiden mich nach dem Orient begleiten werden.
Die Tunis, dem Malton und dem Tomtit[d] hab ich bereits verkauft, und werde alle meine übrigen Pferde auch bald los werden. Es ist eine wahre Freude in Wien Pferde verkaufen zu müssen!! Man findet hundert zahlbare Käufer für ein einziges gutes Pferd. Ich empfehle mich Ihnen und bitte Sie mich in dem Andenken aller meiner Bekannten zu empfehlen, besonders aber in die Gewogenheit des Herrn Oberstlieutenant.
29. Juni 1818.
Széchényi Rittmeister
[1] Viszota másolatában erhielt – megkaptam, Lukinich közlésében ertheilt – kiadtam (a megbízást). A következő mondatból utóbbi olvasat helyes.
[2] Francia: külföldi megbízott.
[3] Latin: postán maradó.
[4] Herrn
[5] Francia: nyitott rugós hintó.
[a] Michael Hengelmüller bécsi bankár.
[b] Meszéna János (1818-tól) báró (1785–1867) Széchenyi ezredének, az 5. számú huszárezrednek főhadnagya.
[c] Tassy Gábor főhadnagy, Széchenyi tiszttársa az 5. számú huszárezredben.
[d] Széchenyi lovai.