image-default-image
Címzett Reviczky Ádám
Írás helye Konstantinápoly
Dátum 1830. augusztus 13.
Nyelv magyar
Címke utazás egészség országgyűlés
Őrzés helye MTA KIK Kt K 210/1.48.
Közlés helye Majláth 1. 168–170.
Minősítés Másolat
Tartalmi kivonat

Kegyelmes Uram! Tegnapelött itt szerencsésen meg érkeztünk — és azt merem állitni hiuság nélkül, hogy K. U[1] – a Duna tárgyairúl olly jelentést fogok tehetni, mellynek keze és lába van, és mellyrül K. U.1 maga azt fogja mondani, hogy a’ dolog praxisát, és philosophiaját lehetöképen kimeriti. És igy a czélomat elérvén, hálát adok a Mindenhatónak […]

Reviczky Ádám

Kegyelmes Uram!

Tegnapelött itt szerencsésen meg érkeztünk — és azt merem állitni hiuság nélkül, hogy K. U[1] – a Duna tárgyairúl olly jelentést fogok tehetni, mellynek keze és lába van, és mellyrül K. U.1 maga azt fogja mondani, hogy a’ dolog praxisát, és philosophiaját lehetöképen kimeriti. És igy a czélomat elérvén, hálát adok a Mindenhatónak — főkép pedig azért, mert e’ részben, K. U.1 tiszta hazafiui Igyekezetiben hív segédje és szolgája lehetek. Azomban nagy áldozatban került szerzett tapasztalásom, – mert ugyan közel voltam a’ más világi utazástul — Silistria[a] tajékán forró hidegben[b] estem, – a’ többi uti társaim, Gr. W.[c] – kivül hasonlókép megbetegettek, és így szenvedtünk Orvos, Orvosiszer, és minden egyébb alkalom nélkül, legnagyobb híség,[2] és millio szunyogok közt, mindég ellenkező és hatráltato szelekkel, több hetekig, mig a fekete tengert elértük, a’ hol a[3] tisztább levegő egy kevessé helyre állitott. Mindnyájan jobbulásban vagyunk; — de gyengeségem olly nagy, hogy lábaimon alig állhatok, és minden esetre több hetek elött sem fogok annyira erősödni, hogy vissza utazásomnál gondolkozhassak. Ez nagyon szomorit, — mert October vége előtt alig üdvözülhetem hazámat. Azomban örülök, hogy legalább élek, ha később térek is vissza, mert így egyben másban kis tehetségem, de leg forróbb kivánatom szerint, hazám hasznát még elösegithetem, és K. U.1 nemes és nagy szándékai életbe hozásokban, egy fáradhatatlan közmunkás lehetek.

B.[4] Ottenfels[d] is legnagyobb barátsággal fogadott,[5] a’ mi annyival jobban esett, hogy igazán szükségünk volt rá, kivált nekem, a’ kinek teste ugy se ér már sokat. – Grabóczky Ezredes, nem tudom mi keresetben itt van. Ő és B.3 Ottenfels – is kivánnak K. U. emlékezetében vissza hivatni.

Én pedig, mint K. U.1 igaz tisztelője, ezen mostani igen rövid jelentés után, hogy élek ’s itt vagyok, – Gr. W.c – együtt K. U.1 hathatós pártfogásában minden alázatossággal ajánlom magamat, és azt kivánom ’Tartsa erőben egességben honunk nagy hazafiát a Mindenható.

 Constantinapol, Aug. 13. 1830.

A Regalisok,[6] mellyeket K. U.1 ide

küldeni igérni méltoztatott, még meg nem

érkeztek. Nem mondhatom, melly

érzékenyen várom.


[1] Kegyelmes Uram

[2] hőség helyett

[3] Utólag beszúrva.

[4] Báró

[5] Törölve egy szó.

[6] Latin: az országgyűlésre meghívó királyi levél.


[a] Szilisztria, város Bugária északkeleti részén a Duna jobb partján.

[b] Forróhideg, olyan láz, amely váltakozva okoz hidegrázást és forróságot.

[c] Waldstein-Wartenberg János gróf (1809‒1876) bölcseleti és jogi doktor, műgyűjtő, Széchenyi útitársa az al-dunai hajóúton, a Tudós Társaság igazgatótanácsának tagja

[d] Franz Ottenfels-Gschwind báró (1778‒1851) osztrák követ, 1822 és 1832 között Konstantinápolyban teljesített szolgálatot.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Reviczky Ádámnak, Konstantinápoly, 1830. augusztus 13. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit

PDF Generálása