image-default-image
Címzett Zichy Károlyné Seilern Crescence
Írás helye Pest
Dátum 1829. március 10.
Nyelv német francia
Címke érzelmek
Őrzés helye MTA KIK Kt K 225 105v
Közlés helye SzIN 3. 296–297., Fenyő 2001. 44–45., Kovács‒Körmendy‒Mázi‒Oplatka 98–99.
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Magyar fordítását közli: Fenyő 2001. 44–45., Kovács‒Körmendy‒Mázi‒Oplatka 98–99.
Elküldi neki Gyulai és Zichy Jenő leveleit, amelyek örömet okoztak neki.
Kéri, emlékezzen meg néha hű barátjáról.
Isten óvja. Szálljon áldás rá.
Kéri, tépje szét e sorokat.
A közönséges emberek nem hisznek a magasztos erényben, mert nem képesek rá.
Tegnapelőtt elégedett volt vele.

Zichy Károlyné Seilern Crescence

Meine anbetungswerthe Schwester, hier ist Gyulais Brief – und zwei andere von E. Z[a]einen davon sahen Sie bereits wie es mir scheint.[1] Freut Sie’s, wenn ich kein Geheimniß vor Ihnen habe, – so will ich Ihnen, viele Briefe von dieser Art, – die man mir sandte, zeigen. Mein Zweck ist, einen seegenreichen Einfluß – auf die anwachsende Generation zu nehmen „denn alles gründet sich, auf die bürgerliche Tugend, – und hat man alle Moral, die Lehren aller Philosophen,1 und alle Religionen, –[2] mit dem ehrlichsten Durst nach Wahrheit, – durchdacht, so bleibt man am Ende bei der einfachen Lehre stehen die Sie gewiß ken[3],1 ’der Grundstein aller Pflichten und1 der innern Ruhe ist ’Ein Guter Staatsbürger, guter Gatte, ein guter Freund zu seyn. Beziehen Sie diese Lehre auf sich; – und[4] gedenken Sie zu[5] Weilen auch des1 treuen Freundes5, – er verlangt nicht den ersten Platz1 – – – und ist1,5 wie ein treuer Diener, – mit ’Anerkennung Würdigung1 seines Werthes zufrieden –; und ich will die Pflichten des Bürgers, des Freundes doppelt erfüllen, — da die Vorsicht, das Glück einer glücklichen Ehe mir versagte –

Gott schütze Sie, Gutes liebes Wesen. Sie gewinnen jeden Tag in meinen Augen.1 Ich bitte nur um Vertrauen –, das Gegentheil, verkürzt mein Leben. – Wir müssen beide recht lebensklug seyn – denn sonst verderben wir es uns, und Alles was ich angefangen habe1 – stürzt wieder zusammen – glauben Sie mir’s. Tausendfacher Seegen über Sie![6] Adieu, Adieu mon Ange – Je ne respire que par Vous, –Vous remplisses mon Ame, de Votre Souvenir, et par conséquent de tout ce qui est grand beau et sublime! – Ich beschwöre Sie, zerreissen Sie diese Zeilen. Des hommes ordinaires ne croiyent pas a une vertu exaltée, parcequ’il n’en sont point capables, – et on est forcé dé carter les émotions et les sentiments le plus pures et les plus saints – et dont on n’a pas besoin de rougir. Vorgestern war ich mit Ihnen1 recht zufrieden!!![b]


[1] Utólag beszúrva.

[2] Törölve két szó.

[3] kennen helyett

[4] Törölve három szó.

[5] Törölve egy szó.

[6] Két és ¾ sor törölve Tasner által.


[a] Gyulai Ignác gróf horvát bán és Zichy Jenő gróf dicsérő levelei a kaszinó kapcsán. Széchenyi akkor a kaszinó további 6 évre való állandósítása végett sok ismerősét felkérte, hogy a kaszinó részvényes tagja legyen. Gyulai Ignác levele Széchenyi Istvánnak Prága, 1828. december 26. DM Lsz. 28-17.604. Széchenyi válaszát lásd itt 1829. január 18-i kelettel.  Zichy Jenő levelei nem ismertek.

https://global.museum-digital.org/object/1825184

[b] Március 8-án Cziráky Antal országbírónál találkoztak. SzIN 3. 296.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Zichy Károlynénak, Pest, 1829. március 10. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit

PDF Generálása