image-default-image
Címzett Ernuszt József
Írás Helye Cenk
Dátum 1831. szeptember 27.
Nyelv német
Címke kolera pénz család utazás
Őrzés Helye OSZK Kézirattár Levelestár
Közlés Helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Zinkendorf den 27ten Sept. 1831[1] Lieber Ernuszt,[a] nach ziemlich drückenden zwei und ein halb Monden, hat sich endlich — wie man mir schreibt – die Cholera in Pest ganz gelegt.[b] Das Herz unseres Landes fängt wieder an ein wenig zu pochen! – und alle Theile der Gesellschaft rühren sich! Es erscheinen Szenen, wie nach einer […]

Ernuszt József

Zinkendorf den 27ten Sept. 1831[1]

Lieber Ernuszt,[a] nach ziemlich drückenden zwei und ein halb Monden, hat sich endlich — wie man mir schreibt – die Cholera in Pest ganz gelegt.[b] Das Herz unseres Landes fängt wieder an ein wenig zu pochen! – und alle Theile der Gesellschaft rühren sich! Es erscheinen Szenen,

wie nach einer großen blutigen Schlacht — “Man zählt wie viele noch am Leben sind – welche Geräthschäften & & & gerettet wurden.“

Eben so gehet es unserem Casino —; es wurde zwar wie verschmerzt — auch sind die “Vor dem Feinde gebliebenen[2] nicht zahlreich, denn auser dem alten Kemnitzer[c] starb kein Mensch von den 380 Mitgliedern der Anstallt — es wurde immer besucht & & & eben die Geld Angelegenheiten erlitten eine kleine Stockung. – Es wurden 1000 Bouteillen Champagner, und viele andere Küchen Geräthschaften & & angeschaft — und pro anno 1831 sind noch 136 Antheile a 50 fl.[3] C. M.[4] was im Ganzen 6800 fl.3 C. M.4 beträgt,[5] zurück, – und somit ist die Cassa der Gesellschaft ganz leer. Vor einigen Tagen werde in Pest eine Sitzung gehalten, um diesen Gegenstand zu erörtern, – und es ward beschloßen, die Restanten Herrn freundschaftlichst zu ersuchen, Ihre Antheile gütigst einzusenden. Ich bekam auch eine Liste mit der Weisung, “an 23 Restante Mit Glieder zu schreiben; dessen ich mich gerade nun entledige, denn sowohl meines Bruders Paul als auch Ihr Namen stehet unter denen Rückgebliebenen. In jeder anderen Constellation wäre es bis Ende Decemb. Zeit, nun aber bitte ich Sie in meinem und im Namen der ganzen Gesellschaft – diese zwei Theile – id est 100 fl.3 C. M.4 baldmöglichst an mich nach Zinkendorf übersenden zu wollen. — Beinahe alles was wir bis jetzt in Ungarn begonnen haben, ist in ein paar Jahren wieder zusammengestürzt – Es ist wirklich eine Schande — zeigen wir doch, daß ein établissement[6] wenigstens bestehen kann -; Ich wenigstens werde, um es aufrecht zu erhalten, mein Möglichstes anwenden, und hoffe sowohl den meines Bruders als auch Ihren freundschaftlichen Beistand! –

Ich gedenke einige Wochen noch hier zu bleiben – und sodann mein Winterquartier in Pest aufzuschlagen. In dieser Gegend ist es mit der Cholera ganz erträglich — es greift äuserst langsam um sich. In Oedenburg ereignete sich vor einigen Tagen, der erste dubiose Fall. In meinen 6 Dörfern starb vor 14 Tagen Einer in Homok mit den Indicien der Cholera, und seit dem Keiner & & Bis jetzt concentrirte sich die Wuth der Krankheit auf Höflein,[d] Purbach,[e] Sötör,[f] Egyed,[g] Kapuvár[h] und Csorna[i] —. Von Wien hört man aber desto schlechtere Nachrichten, von denen Sie übrigens besser unterrichtet seyn müssen, als ich.

Von meinem Bruder Paul hörte ich lange nichts – und Sie würden mich ganz ungemein verbinden, wenn Sie mir von ihm einige Worte sagen wollten.[j]

Um meinen Brief nicht umsonst zu verlängern ergreife ich diese Gelegenheit um Sie meiner ausgezeichnetesten Hochachtung zu versichern mit der ich mich nenne

Ihren

ganz unterthänigsten Diener

Gr.[7] Stephan Széchenyi


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[3] florins

[4] Conventionsmünzen

[5] Utólag beszúrva.

[6] Francia: létesítmény, intézmény.

[7] Graf


[a] Ernuszt József, Vas megyei táblabíró, Széchenyi Pál jószágigazgatója, a Magyar Gazdasági Egyesület vasi fiókegyesületének elnöke.

[b] 1830 végén a kolerajárvány Magyarországot is elérte, a járvány terjedését nem tudták megakadályozni a különböző intézkedések (határzár, kutak fertőtlenítése, népi gyógymódok) ellenére sem. A belső migráció akadályozása miatti elégedetlenség 1831 nyarára csúcsosodott ki, és torkollott több helyen felkelésbe.

[c] Kemniczer Károly táblabíró.

[d] Alsó-ausztriai község, 1825-től Johann von Liechtenstein herceg tulajdona.

[e] Feketeváros, ausztriai város Burgenland tartományban.

[f] Söjtör, Zala vármegyei község.

[g] Település Győr-Moson-Sopron vármegyében, 1742-től a Festetics család tulajdona.

[h] Település Győr-Moson-Sopron vármegyében, 1681-től az Esterházyak tulajdonában.

[i] Település Győr-Moson-Sopron vármegyében, a 17. századtól a legjelentősebb birtokosa az Esterházy család volt.

[j] Ernuszt válasza Széchenyinek: 1831. október 10. DM Lsz. 28-17.339.