Valószínű, hogy a telet Cenken tölti, januárban otthon lesz. Haragszik Liebenbergre, amiért az nem írt neki. Kéri, küldjön tájékoztatást intézkedéseiről.
Geschrieben in London den 3 Nov. 1815[1]
Ich werde in Monath Jäner zu hauß sein ——[a]
Vergesen Sie ja nicht Lieber Liebenberg, um was ich Sie gebethen hab‘.[b] — Es ist wahrscheinlich daß ich den Winter in Zinkendorf zubringen werde. die Rebhühne ist also eine essentiäle Sache.[c] —
Ich ärgere mich sehr, daß Sie mir bis jetzt gar nichts geschrieben haben. Schicken Sie Ihre Briefe mein Eltern die Sie dan besorgen sollen. –
Geben Sie mir über alles ein kleines Detail was Sie[2] bis jetzt gemacht haben.
Wie gehts Ihrer Frau?[d]
Adieu Szech
Ich hab‘ von Jäger ein Brief, daß Sie ihn sein Zimmer weg nehmen wollen – stellen Sie ihn zufrieden, ich bitte Sie – der arme Teufel soll nicht wieder krank werden. –
Brennt der Camin schon in hochen Flammen?
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Törölve egy szó.
[a] 1815. december közepén indult haza, 1816. január 2-án érkezett meg Bécsbe. SzIN 1. 165–173.
[b] Nem derül ki, melyik kérésére céloz, valószínűleg fogadásának előkészítésére.
[c] Azaz Liebenberg készítse elő a vadaskertben telelő foglyokat a január-februárban esedékes tojatásra, amelynek tanúja kíván lenni.
[d] Liebenberg János felesége, Eberl Alojzia.