Boldog új évet kíván. Várja a kis jelentést az 1828. évi bevételekről.
A kis műve halad előre.
Somssich megtudta, hogy el akarja adni Csokonyát, szerinte 1200000 forintot is lehet érte kapni.
Gerold küldött neki egy lovakról szóló lapot, amit szerinte Sahländer rendelt.
Ha megy vagy ír Bécsbe, érdeklődje meg, hogy miért nem kapta még meg a Library of Useful Knowledge című lap folytatását.
Xanthus számára olyan nagy lakást talált, ahol még Liebenberg is elfér, ha arra jár.
Érdeklődik, hogy halad a Lovakrul német fordítása.
Kéri, küldje el Gliher terveit és költségvetését, mindent Liebenbergre hagy, tegyen belátása szerint, de tesz néhány javaslatot, ami a rácsot, ablakokat és a gardróbot illeti.
Küld egy kérelmet, amit kéret közölni Tibolth-tal.
Érdeklődik, hogy halad a dolog a plébánossal.
Glückliches Neues Jahr! Bald hoffe ich, werden Sie mir einen kleinen Bericht geben können, ‘was die Einnahme 1828 war, — und wie viele procente auf Csokonya, wie viele auf Pölöske, auf Zinkendorf, auf Sie gekommen sind.‘
Mein kleines Werka gehet vorwärts – nur daß ich die Mächte zu Hilf nehmen muß. —
Somsichb erfuhr, daß ich Csokonya verkaufen will.c Wenn man es theilweise verkauft, so kann man 1, 200, 000 dafür bekommen; sagt er —
Es ist gut darüber zu denken; – denn mir scheint ’Es werden nun ein paar Geld Jahre kommen, — und man wird verkaufen können, – im ganzen gefällt mir aber in der Länge der Zeit, die türkische Nachbarschaft nicht.‘
Hier sende ich die Quittung für die 1000.
Sodann folgt beigeschlossen ‚Geroldsd Brief.‘ Er schickt mir1 die Pferde Zeitung. Er soll sie dem1 senden, der sie bestellte und bezahlte; und das wird Sahländere seyn. Machen Sie Ordnung über alles das. Ich sende Ihnen alles, was ich davon hier habe, damit es wenigstens in Zinkendorf complet sey. Sahländer soll mir schreiben, was davon abgehet, und so es ordnen, und dafür sorgen, Gerold mir aber nichts senden, was ich nicht verlange.
Wenn Sie nach Wien gehen oder schreiben, so erkundigen Sie sich doch, warum ich durch Schallbacherf die Fortsetzung von dem englischen periodischen Werk ‚Library of Useful Knowledge‘1g nicht bekomme. Es muß wo ein Hackerl haben!
Für Xanthush nahm ich so eine große Wohnung, weil ich keine kleine fandi — daß auch Sie – sollten Sie später kommen, darinn bequem wohnen können.
Soeben kam Szüch,j und überbrachte das Diplomk von Gevay. Haben Sie’s bezahlt?
Apropos wie sieht es aus mit dem teutschen Lovakrul?l — Sodann übersende ich retour die Pläne und Überschläge von Gliherm &. Es ist mir unmöglich, zu entscheiden, was und wie es geschehen soll, ich überlasse alles Ihnen.2 Faites pour le mieux.3 Nur mache ich folgende Vorschläge,2 wenn sie auszuführen sind.
Was das Gitter anbelangt, so gefällt mir, sowohl in No 1 als 2 das, was ich mit rothen Bleistift bezeichnet habe. Könnte man das combiniren,1 so wäre es mir am liebsten.
Alles, was von den Fenstern nicht aufgemacht werden kann, soll festgemacht seyn, daß durchaus kein Zug durchdringen könne —, damit aber die Glasscheiben geputzt werden können, müssen die Sommer und Winter Fenster hinlänglich auseinander1 stehen.
In den Garderobe Zimmer soll aufzumachen seyn, was mit roth1 bezeichnet, alles übrige aber hermetisch zugemacht. Sie können dann No 3 oder No 4 wählen.
Da in diesen Zimmer keine Spaletladen kommen, so sollte vorläufig zu schweren Vorhängen, die rechts und links drapirt seyn werden, – Eiserne Hagen gerichtet werden, so wie auch in Jedem Zimmer1 Oben, Unten und Ganz, für eine Lange zum hengen.4
Über Alles Andere mache ich gar keine Bemerkung. Stelle es Ihnen anheim.
Sodann übersende ich Ihnen
die Machine um Wein abzuziehen und
Eine Bittschrift, die Sie den Thiboltn mittheilen, — und mir eine Relation machen sollen.
Adieu Adieu
Széchenyi
Vergessen Sie nicht, die Welt Kugeln das Baron Brudern.o
Wie gehen die Angelegenheiten mit dem Pfarrer? Das heißt ‚die Hotter Theilung‘.p
Bezahlen Sie den beigelegten Conto bei Gelegenheit.
Verlangen Sie Kollersq Conto, bezahlen Sie nichts,1 sondern senden Sie ihn mir.r
1 Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
2 Széchenyi aláhúzása kettőzött vonallal.
3 Francia: Tegye meg, amit tud.
4 Hängen helyett.
a Hitel című munkája.
b Valószínűleg Somssich János gróf (1784‒1861) császári királyi kamarás. Lásd Széchenyi levelét Liebenbergnek 1829. június 4-én!
c 1828 nyarán döntötte el, hogy eladja Csokonyai birtokát. Lásd a Liebenbergnek 1828. augusztus 30-án, szeptember 6-án írt leveleket!
d Bécsi könyvkiadó és -kereskedő.
e Thomas Sahländer (1788‒1855) Széchenyi ménesmestere. 1821-ben szerződött Széchenyi Istvánhoz állatorvosnak és ménesmesternek Nagycenkre. Többször jártak együtt Angliában lovakat vásárolni. Később Széchenyitől József nádor, majd István nádor szolgálatába került, a nádori intézmény 1848-as megszűnésével nyugdíjba ment.
f Személye nem ismert.
g Az 1826-ban Londonban alapított Society for the Diffusion of Useful Knowledge lapja, amely kéthetente jelent meg és tudományos témákat publikáltak benne.
h Xanthus Ignác (1783‒1849) Széchenyi jogi tanácsadója, 1828-tól Somogy vármegye főügyésze.
i Xanthus Széchenyinél tölti a telet. Lásd a Liebenbergnek 1828. november 16-án, 30-án és december 21-én írt leveleket!
j Valószínűleg Szüch György a Magyar Udvari Kamara gyakornoka.
k Liebenberg készülő nemesi oklevél tervezetét.
l Gévay Antal (1796‒1845) bécsi könyvtárnok, korábban Széchenyi Pál nevelője volt. Széchenyi vele fordíttatta németre Lovakrul című munkáját, ebben a levélben erre a kéziratra utal.
m Gliher bécsi iparos, aki a cenki kastély építkezési munkálataiban vett részt. Lásd a Liebenbergnek 1828. november 16-án, 20-án és december 9-én írt leveleket!
n Tibolth Ferenc (1763–1833) Széchényi Ferenc volt jószágigazgatója, a cenki birtokközpont számvevője és pénztárnoka.
o Brudern József báró (1774‒1834) műgyűjtő, mecénás földgömbjei, lásd a Liebenbergnek 1828. december 25-én írt levelet!
p Lásd a Liebenbergnek írt 1828. november 30-i levelét.
q Személye nem ismert.
r A levél tartalma miatt 1829. január elején íródott.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Liebenberg Jánosnak, Pest, 1829. január 1. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit