Érdeklődik, megfagytak-e a szederfák és a platánfák.
Azt tervezi, hogy február 25-ig Pesten marad, majd, Bécsbe és Cenkre utazik, és március 20-án vissza Pestre. Június 15-ig Pesten marad, majd július 10-ig Cenken, utána Angliába utazik és szeptemberben tér haza.
Várja Petkó mérlegét. Kéri, készítse el a szokásos előzetes költségvetést.
Schwarz volt nála a kanizsai ház miatt.
A kaszinó ülés sikeresen végződött. Költöznek az új kereskedők házába.
Kéri, intézze úgy, hogy a lóverseny idejére Pestre mehessen.
[…]
Somssich gróf meg akarta venni Vásonyt, de végül nem vett semmit. A gróf testvére most Barcs, Péterhida, Komlós és Szentesújlak ára felől érdeklődik. Kéri, mellékesen foglalkozzon ezzel is bizalmasan.
Sahländer[a] bekommt seine Procenten in Gold oder mit Agio –. Sind denn unsere Maulber Bäume und Platanen nicht erfroren? Meine Pläne sind einstweilen,[1] bis 25 Februar hier[b] — dann Wien, Zinkendorf, bis 20ten März wieder zurück. Bis 15ten Juny hier, dann Somogy, Zinkendorf bis 10ten July, dann England – in September zurück. Indessen wäre es auch möglich — wenn das Wetter gar so übel bliebe, daß ich erst den 10 April von hier wegginge, und bis 1 Mai in Zinkendorf und Wien bliebe. — Ich erwarte mit Sehnsucht die Bilance von Petkó[c] — nebstbei bitte ich Sie ‘machen Sie mir einen Kleinen Speratif‘[d], wie wir immer zu machen pflegen,[2] von unsern Einkünften & auf 1830. Ich habe die in meinen Anmerkungen verloren. Der Jude Schwarz war wegen den Kanisaer Haus bei mir, ich machte ihn ungeheuer2 aus. Die Casino Sitzung ist glücklich2 beendet. Wir ziehen in das Neue Handlungshaus.[e] Sie sollten Ihre Geschäfte so richten, daß Sie während den Wettrennen wenigstens auf 8 Tage hierherkommen könnten. Was sind denn Ihre reif2 überdachten Ideen wegen den Schafen, die wir kaufen sollten? Was gedenken Sie zu thun? Forsan nunc esset agendum.[3] —
A Hitelt megkapta e már? A Lármát benhagytam simitva[4] ’s egy Tanácsot írtam hozzá, — amelly nem a leg rosszabb; mint tetszik? Itt mindenkinek szájában csak a Hitel. Éppen olly időben lépett a Világba, mikor semmi más fontos nem adja magát elő — ’s igy nagy sensatiot teszen, — de sokkal jobbat mint magam is gondoltam volna. Magam vittem az Előkelőkhez & ’s így a Bennelevőket senki magára nem veszi. A Nadornak igen tetszik.
Vettem utólso igen velős levelét.[f] Arrul csak majd szoval. —
Unter andern. Gr. Somsits[g] wollte Vasony[h] kaufen, und trug 300,000 C. M.[5] dafür an. Bringt höchstens 9 m[6] C. M.5 ein. Er kauft aber nichts. Nun fragt mich sein Bruder, der Somsits Josef[i] von Kadarkut, schriftlich NB[7] obwohl er hier ist, um den Preis von ‘Barcs, Peterhida, Komlos, Szentes Ujlak — und die ½ von Tarnotza. – Beschäftigen Sie sich mit allen Dem indessen als Neben Sache — und Geheim. Ich glaube, daß wir am Ende, mit dem Verkauf von etwas geringen, ganz in Ordnung kommen können. — Und denken Sie nur, wie angenehm es wäre, ganz schuldenfrey zu seyn? — Adieu
Sz
9ten Febr[j]
[1] Széchenyi aláhúzása kettőzött vonallal.
[2] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[3] Latin: Talán most kellene megtenni.
[4] Széchenyi aláhúzása három vonallal.
[5] Conventionsmünzen
[6] mille
[7] Nota bene, latin: jól jegyezd meg.
[a] Thomas Sahländer (1788‒1855) Széchenyi ménesmestere. 1821-ben szerződött Széchenyi Istvánhoz állatorvosnak és ménesmesternek Nagycenkre. Többször jártak együtt Angliában lovakat vásárolni. Később Széchenyitől József nádor, majd István nádor szolgálatába került, a nádori intézmény 1848-as megszűnésével nyugdíjba ment.
[b] Február 24-én indult Bécsbe. SzIN 4. 22.
[c] Petkó Lajos a cenki uradalom központi pénztárának tisztviselője.
[d] Előzetes költségvetés a várható kiadások és bevételek feltüntetésével.
[e] Az 1830. január 31-i kaszinóülésen döntöttek arról, hogy a kaszinó a Vogel-házból a kereskedők házába költözik át. SzIN 4. 15–16.
[f] Liebenberg János Széchenyi Istvánnak, 1830. január 27. MNL OL P 626–1.–1830.
[g] Valószínűleg Somssich János gróf (1784‒1861) császári királyi kamarás. Korábban Csokonyát is meg akarta venni, lásd Széchenyi Liebenbergnek 1829. február 28-án írt levelét!
[h] Nagyvázsony, Veszprém megyei település.
[i] Somssich József gróf (1787k‒1860) császári királyi kamarás.
[j] A levél annak tartalma miatt 1830-ban íródott.