image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás Helye Pest
Dátum 1832. január 31.
Nyelv magyar
Címke pénz levéltár birtok művelődés
Őrzés Helye MNL OL P 624–1.–No.41.
Közlés Helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Itt küldöm a nyugtatványokat. A pénzt ma kaptam. Tegyen rendelést hogy Martius 18ikeelött ismét 1000 fr.[1] legyen itt.  Schallbacher[a] Successora[2] küldött sok könyvet — és ollyast is, amit nem kivántam, és nem én[3] de a joszágok vagy inkább ’Ön3 kivánt. mint p. o.[4] Ferusac.[b] Irja meg nekiek pro semel et semper,[5] hogy nékem semmitse küldjenek […]

Lunkányi János

Itt küldöm a nyugtatványokat. A pénzt ma kaptam. Tegyen rendelést hogy Martius 18ikeelött ismét 1000 fr.[1] legyen itt. 

Schallbacher[a] Successora[2] küldött sok könyvet — és ollyast is, amit nem kivántam, és nem én[3] de a joszágok vagy inkább ’Ön3 kivánt. mint p. o.[4] Ferusac.[b]

Irja meg nekiek pro semel et semper,[5] hogy nékem semmitse küldjenek amit nem Kivánok,3 mert se megfizetni nem fogom, se érette jót állni – – és csak anyi alkalmatlanság és költség van a visza küldéssel. Sie sollen exact seyn, aber nicht gschaftig.2 Ersch[c] igen rosszul van bé kötve és elrendezni nehéz, mert a Tomusok[6] nincsenek Numerálva I, II && olly rosszul[7] voltak pacolva – – egy kötet keresztül van szurva – – egy, kettő más elvásva … Ich bin disgoustirt – – Rájok kell ijesztni.

Lajos Bátyam irt – – egy igen fajdalmas és keserü levelet a Czenki malom arkok miatt. 

Beszédes Martius 12iken Czenken lesz! – – Mit,3 s hogy3 fogunk végezni, azt nem tudom ‒ Ich bin aber entschlossen, alle Opfer zu bringen, ja lieber die ganzen Wiesen, Garten und Haus in einen See verwandeln – oder zu verkaufen & – – aber ich will Ruhe – – und mit meiner Generosität, selbst das Verlassen meines Bruders und Glosers[d] übersteigen. —

Tegyen ezen levelt el.[8]Ha lehet magam is fel megyek akkor – Ich würde nur zwei Tage bleiben. ‒ Januar 26iki[9] és 27iki levelét &&& kaptam.[e] Czinderivel[f] el végzem. Hála Isten, ha a procenteknek sikere van és lesz ‒ csakhogy minden illusio3 nélkül, ne legyen a jószágok Capitalissa megtámadva és a jobbágyok zsarolva —

Helmetzynek[g] holnap adom át reflexioit — Munkámra tett jegyzeteket, Köszönettel veszem. Titulussa ‒ mert eddig mindig volt kifogás ellene ‒ ’Betük’ Lesz. ‒ Ez iránt kifogás nem lehet. Mit gondol felöle? Már 1 jó Kötetre Kész; de ugy hiszem, nem nyomtattatom ki ösz elött – – -.[h]

Adja Isten ’jó drágan megvegyék a gyapjut, jó erös foglalot kell venni. Küldje meg annak idejében Szilágyi[i] leveleit.

A Kis frantzianak gratulálok – – de nem irigylem.

Töttösyvel[j] jól van. Auf Einmal endigen, und somit wird aller Hader aufhören.

Isten véle[k]

        Széchenyi

Goldmannak[l] oda lehet adni a kovets vermeket akár 12, 15 esztendöre is –[10]


[1] forint

[2] Latin: jogutód.

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] példának okáért

[5] Latin: egyszer s mindenkorra.

[6] Latin: kötet.

[7] Törölve egy szó.

[8] Széchenyi aláhúzása három vonallal.

[9] Utólag beszúrva.

[10] Az első oldal tetejére fejjel lefelé jegyezve.


[a] Phlipp Joseph Schallbacher, bécsi könyvkereskedő.

[b] Jean Baptiste Louis d’Audebert de Férussac báró (1745–1815) vagy fia, André Étienne d’Audebert de Férussac báró (1786–1836) mindketten francia természettudósok voltak, főként a puhatestűekkel foglalkoztak.

[c] Johann Samuel Ersch (1766–1828) könyvtáros, bibliográfus. A Neue Hamburger Zeitung és a jénai Allgemeine Literatur-Zeitung szerkesztője volt. Ersch művei többkötetesek voltak, pontosan nem állapítható meg, hogy Széchenyi melyikre utal.

[d] Gloser József, Széchényi Lajos jószágigazgatója.

[e] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, 1832. január 26. és 27. MNL OL P 626–1.–1832.

[f] Czindery László (1792–1860) Somogy vármegye alispánja (1825–1844), majd főispánja (1845–1848), a Magyar Gazdasági Egyesület másodelnöke (1839–1849).

[g] Helmeczy Mihály (szül. Bierbrauer, 1788‒1852) író, haláláig a Tudós Társaság pénztárnoka, a Kisfaludy Társaság tagja, a Jelenkor című politikai lap kiadója.

[h] Stádium című művére utal, amely áprilisban jelent meg.

[i] Ismeretlen személy. (Széchenyi naplójában két Szilágyit említ, egyikőjük Bihar vármegyei fogalmazó, a másik Szilágyi István Pest város választott polgára. Nem valószínű, hogy egyikőjük lenne az itt nevezett, az említett levelek nem ismertek.)

[j] Töttösy Imre ispán.

[k] A levél Viszota Gyula szerint 1832. január végén vagy március 5. után íródott (MTA KIK Kt Ms 4228/30.). Lunkányi januári leveleire való utalás miatt valószínűbb a január vége.

[l] Goldmann, a nagycenki istállószemélyzet tagja, nyergesmester.