Jelentést kapott, miszerint a parancsnok újabb öt évre akarja rábízni a pénzét, amellyel ő a hatályos törvények szerint fog eljárni.
Birtokai évről évre hozamot hoznak, kiadásai csökkentek.
Június végéig Pesten marad, majd meglátogatná a parancsnokot Pozsonyban.
Hochgeehrtester Feldherr,[a] So eben erhalte ich Bericht von meinem Director,[b] – und danke Ihnen recht sehr, daß Sie die 42 m[1] C. M.,[2] über die ich am 1sten October 1824 eine Obligation an Sie anstellte, – nun wieder auf neue fünf Jahre bei mir belassen wollen, – dafür verpflichte ich mich vom 1ten 8ber 1829 die in Hungarn durch die Landes Gesetze angeordnetetn sechs von Hundert in halbjährigen Fristen immer pünktlich zu entrichten. – Ich hoffe, daß Sie von meiner Ordnungs Liebe, und Genauigkeit hinlänglich beruhigende Beweise haben; und konnte ich meine engagements bis jetzt pünktlich erfüllen, – so wird es mir in der Zukunft nur immer leichter, da meine Güter, durch höhere Industrie von Jahr zu Jahr bedeuterenden Ertrag abwerfen, – meine Ausgaben sich im Gegentheil, bedeutend vermindert haben.
Ich gedenke bis Ende Juni hier zu verweilen. Wollten Sie so gut seyn, mir durch ein paar Zeilen Ihre Pläne für den Sommer mitzutheilen, — trachten würde ich Sie, – oder ich würde auf jeden Fall Sie in Presburg besuchen, theils um unsere Geld Geschäfte ganz in das Reine zu bringen, theils aber um mich Ihrer ferneren Güte und Wohlwollens persönlich zu empfehlen.
Bringen Sie mich, mit dem Gefühl der ausgezeichnetsten Hochachtung, in das Andenken Ihrer liebenswürdigsten Frau, und genehmigen Sie die Gefühle der tiefsten Verehrung, mit der ich mich nenne
Meines vielgeehrtes Gönners
ganz unterthänigster Diener
Graf Stephan Széchenyi
Pest 3ten Mai 1829
[1] mille
[2] Conventionsmünzen
[a] Raban Spiegel báró, pozsonyi dandárparancsnok.
[b] Liebenberg János