Posony Octob. 20ikán 1835[1] Barátom, mindenek előtt, Ön most olly szépen ir (szép irással) leveleiben, hogy megszántam Önt, ’s azért meg engedem, sőt kivánom ”ne olly igen szépen – – és comodabb[2] papiroson irjon, hibák is lehetnek”. Ön anyira el van foglalva, hogy majd igen is elsoványul, – amit nem akarok. Also, leserlich, aber ganz […]
Posony Octob. 20ikán 1835[1]
Barátom, mindenek előtt, Ön most olly szépen ir (szép irással) leveleiben, hogy megszántam Önt, ’s azért meg engedem, sőt kivánom ”ne olly igen szépen – – és comodabb[2] papiroson irjon, hibák is lehetnek”. Ön anyira el van foglalva, hogy majd igen is elsoványul, – amit nem akarok. Also, leserlich, aber ganz bequem. Ha idegeneknek irunk, akkor lehető legszebben & — de magunk közt Semmi Ceremonia és Idővesztegetés. –
Ide mellékelve küldök Grosschmied[a] számára egy levelet,[b] mellyet Ön olvasson, rekesszen bé – ’s küldje helyére. A Herczeg már 3 nap elött igérte, – – éppen e tárgyban irand néki. Tudja meg tette e? ’S közölje, miben a dolog. –
Gr.[3] Dessewffy Aurelnek[c] írtam[4] tegnap a Szinház dolga iránt.[d] Közöltesse Véle3 levelemet. ’S tegyetek valami hathatosan okosat! Mert máskép felzavarom a tenger fenekét.
Más két levelet is csatlok ide. Egyik Beöthy László[e] Másik Aczél Sándoré.[f] Mind a kettőt el kell tenni.[g] Az elsőre külön paquetet[5] kell archivumunkba alapitni, hogy az is rendben legyen, kik nem akarnak többé állni a Társosághoz, nehogy utobb piszkáltassanak. Old Cziráky’s[h] Letter will be put there too. Aczél Sándor levele arra int, tennénk valamit – – a rostély[6][i] iránt az Ujságba; mert bal hiedelemben vannak az emberek. Ha most — hogy dispensálom[7] Önt olly igen szépen irni — erre egy kis időt nyerne — ám tehetné. Csak nehány sorral, ’s Aczélt távulrul sem érintvén! — A többiek nem irtak még. De hagyján[8] (Wie schreibt man das – nicht hadján, haggyán, hadján?) csak fele fizessen. A többieknek innend még nem irhattam; — noha mindig dolgozom, még sem leltem rá időt!
Most jut eszembe, tán[9] nincs Gr.3 Dessewffy A. Budán. S azért levelét ide csatlom. Ha nincs Budapesten, és 24 ora alatt meg nem érkezik — nyissa fel — cselekedjen értelmében — és küldje utána. Es kostet nichts als eine neue Adresse, und eine Apologie, warum Sie den Brief aufgemacht[10].
A fekete könyvet[j] ma; — mását pedig azon levélnek mellyet a Herczegnek irtam a Magyar Szinház dolgában,[k] tegnap elött vettem.[l] Hála az Egeknek, nem szükségesek már; – leg alább e tekintetben.
Ma délután hidüllés volt. Köztünk maradjon ”de ugy hiszem jól fog menni. Akár kivel szollok, mind dicséri Budát, és Pest felét,8 mellyet senki votum separatumnak[11] nem vesz. Ha valami non putarem[12] nem jő közbe, az Expropriatio[13] bizonyos
Önnek 14, 15 és 17iki leveleit vettem.[m] Brunswick Theresia[n] is itt van! Az öregasszony dir dur & Azt akarnám mind p— ülne & – de mit tegyek – irnom neki csak kell.[o] – – Igen örülök, hogy Pollack[p] olly lágyan, vagy hamisan viseltetett irántam, – most jó ürügyem van, — őt kerülni – ’s igy Hildnek[q] jút a harminczad. ’S a Szinházat is építse Ő – mellyet – ha Isten segit, ’s Pest varmegye nem ront – 1836-nak tavaszában meg szeretném6 kezdeni.[14] A Társalkodobani utolso czik hibátlan – – csak azzal hiányos, hogy nincs a végén ”folytatása következik. Ki Censuralta az utolsó Tarsalkodói Czikket?
Pazziazi[r] szinte6 át forditá Tarsolkodoi leveleimet. Nem volna e jó németre nyomtatni e télen? Ugyan mit adnának érette Arkuskint?[15] Tán 10 Arkus lenne. Ha meglehetösen fizetnék – magam is átnézném egy kitsit.
Még is jobb lesz ha Ön — Aczél Sándor levele szerint — a rostélyos Tábla iránt nem teszen semmit a Társolkodoba. Hagyja azt rám. De hogy jól végezhessem irassa Szekrényesi[s] által a Jegyzökönyvbül rendesen8 mind azokat ki, mik e részben elejétül határoztattak. Küldje meg efellett, Praznovszkytul[t] ”Mennyi a restantia[16] egész Sommája most. Mondja meg végképp — mert én nem tudom — a Rostélyba volt e már valaki neve; az az, ”A törvény valjon applicatioba[17] jött-e valaha már? Azt veszem észre, illy féle papiroson sokkal szaporábban irhatok én. Ön is — nehogy mint mondom sok dologtul igen elsoványodjék — váloszon ollyast, millyenen megint Ön irhat — könyebben, csakhogy 1o Olvashatóbb legyen irása mint Bellender Kerré[u] 2o Ne legyen tán még transparent[18] mint ez mellyen irok.
Az Épitendő Szinházra tegyetek aláirást.[v] Adjatok magatok is. Ez olly tárgy, melly bizonyosan fog erköltsi dividendet[19] hajtani.9 Ki nem adhat 1000ket adjon 100akat, ki enyit nem, 50, 20 — 5öket — God bless you
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Latin: kellemesebb.
[3] Gróf
[4] Törölve egy betű.
[5] Francia: csomag.
[6] Utólag beszúrva.
[7] Latin: elrendez.
[8] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[9] Törölve egy szó.
[10] Hiányzó szó: haben.
[11] Latin: külön szavazat.
[12] Latin: váratlanul közbejött dolog.
[13] Latin: kisajátítás.
[14] Javított szó.
[15] Árkusonként, latin: ív (papír).
[16] Latin: hátralék.
[17] Latin: alkalmazás.
[18] Latin: átlátszó.
[19] Latin: osztalék.
[a] Grosschmid János óbudai kamarai prefektus.
[b] Lásd fentebb október 20-i kelettel!
[c] Dessewffy Aurél (1808–1842) író, politikus, 1833-tól a Tudós társaság levelező tagja, 1836-ban a Kisfaludy Társaság alapító tagja. A „fontolva haladó” konzervatív politikai irányzat szellemi atyja, haláláig vezető politikusa. Dessewffy József fia, Dessewffy Emil bátyja.
[d] A levél nem ismert.
[e] Beöthy László (1786–1854) Bihar vármegye követe az 1830. évi országgyűlésen, reformellenzéki politikus, a Nemzeti Casino tagja (1832–1835).
[f] Aczél Sándor (1795–1848) 1813-ban a magyar testőrség tagja, 1814 és 1816 között főhadnagy a 9. huszárezredben, később Arad vármegye főszolgabírája, majd alispánja (1834–1838). A Nemzeti Casino tagja (1832–1848).
[g] Széchenyi mindkettőjüknek 1835. szeptember 22-én írt (lásd fentebb!), és a címzetteket a kaszinó új aláírási ívéről értesíti, és egyúttal tagságra buzdítja. A válaszlevelek nem ismertek.
[h] Cziráky Antal gróf (1772‒1852) császári és királyi kamarás, tárnokmester (1825–1828), majd országbíró (1828–1839), a Magyar Tudós Társaság alapító és igazgató tagja. 1828 és 1835 között a Nemzeti Casino tagja.
[i] Rostélyos tábla, amire azon kaszinótagok nevét írták fel, akik nem fizették be a tagdíjat.
[j] Széchenyi egyik másolati könyve, amelyből összesen nyolc darab maradt fenn, ebből ma három az Akadémia kézirattárban található K 210/1–3. jelzet alatt az 1828 és 1844 közti levelezésből, öt kötetet pedig az Országos Levéltár őriz a P 626 fond 3. tételében az 1833 és 1845 között keletkezett levelek másolataival.
[k] Lásd a József főhercegnek 1835. június 28-án írt levelet!
[l] Erre nézve lásd a Tasner Antalnak 1835. október 13-án írt levelet is!
[m] A levelek nem ismertek.
[n] Brunszvik Teréz grófnő (1775–1861), pedagógus, az első magyarországi óvoda megalapítója.
[o] Széchenyi október 21-én írt neki. Lásd lentebb!
[p] Pollack Mihály (1773–1855) építész.
[q] Hild József (1789–1865) pesti építész.
[r] Paziazzi Mihály az Aurora–kör tagja, Széchenyi Hitel és Világ című művét fordította németre. Később kancelláriai titkár, majd tanácsos.
[s] Szekrényessy József (1811–1877) ügyvéd.
[t] Praznovszky József a Pesti Casino pénztárnoka.
[u] Charles Henry Bellenden Ker (1785‒1871) angol ügyvéd.
[v] A színházra vonatkozóan lásd még Széchenyi József nádornak 1835. június 28-án és október 14én, valamint Tasner Antalnak 1835. október 15-én írt leveleit és a kapcsolódó jegyzeteket!
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Tasner Antalnak, Pozsony, 1835. október 20. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.