Megkapta május 8-i levelét. Mivel ő felel a sóalapból az al-dunai munkákra kiutalt pénzért, ezért magasabb helyeken az arcába nevetnének, ha 11 forintért venné a fát. Ezért kéri, megérkezéséig hagyja függőben a dolgot. Ugyanakkor felszólítja, hogy a jövőben írásban tárgyaljon az ezredparancsnoksággal, hogy elkerüljék az ilyen félreértéseket.
Ami a lakást illeti, javíttassa meg, amit kell. Ő maga majd egy orsovai fogadóban, vagy a mehádiai fürdőben fog megszállni.
Aznapi dátummal írt József nádornak is, hogy utaljon kifizetésre 20 000 forintot Vásárhelyi számára az orsovai harmincadhivatalnak. Kéri, bár feleslegesnek érzi, hogy a legnagyobb pontossággal és takarékossággal bánjon a pénzzel.
den 17ten Mai 1835
So eben erhalte ich Ihr[a] Schreiben vom 8ten Mai 1835.[b] Da ich über jene Gelder verantwortlich bin, die für die Untere-Donau-Arbeiten aus dem Salzfonde verabfolgt werden, höheren Orts aber mir gerade in das Gesicht lachen würde, wenn ich 11 fl.[1] 9 xr.[2] C. M.[3] für Holz in jenen Gegenden bezahlte,[c] wo Exstirpaturen um Geld gemacht werden; so weise ich Sie hiemit an “Diese ganze Sache, bis zu meiner Rückkunft in suspenso[4] zu halten, wenn ich sie sodann selber ordnen werde. Zu gleicher Zeit fordere ich Sie auf, in der Zukunft mit dem löbl.[5] Regimente oder dessen Compagnien alles schriftlich verhandeln zu wollen, indem nur durch solche Vorsichtsmaßregeln Differenzen dieser Art vermeiden werden können, die am Ende Saueres Blut und Stockung in den Arbeiten verursachen dürften.
Was die Majors Wohnung anbetrifft,[d] so haben Sie selbe zu übernehmen, und das Nöthigste darin repariren zu lassen. Bis im October wird entschieden seyn, ob in Eisernem Thor den kommenden Herbst und das kommende Jahr gearbeitet werden soll, in welchem Fall die Prolongation sehr leicht ermittelt werden wird. Ich für meine Person werde aber einstweilen, in einem der Wirthshäuser von Orsova oder im Bade Mehadia wohnen.
Unter heutigem Dato ersuche ich Sr k.[6] Hoheit den E. H.[7] Palatin 20,000 fl.1 C. M.3 bei dem Orsovaer 30igst Amte zahlbar an Sie anzuweisen.[e] Ich halte[8] überflüssig Sie auf die höchstmögliche Genauigkeit und Oeconomie in Ihren Ausgaben aufmerksam zu machen, und nenne mich mit dem Gefühle der aufrichtigsten Hochachtung Ihren ergeb.[9] Diener Gr. St.[10] Széchenyi. Pressburg, den 17ten Mai 1835.
[1] florins
[2] Kreuzer
[3] Conventionsmünzen
[4] Latin: függőben.
[5] löblichen
[6] Seiner kaiserliche
[7] Erzherzog
[8] Hiányzó szó: für
[9] ergenesten
[10] Graf Stephan
[a] Vásárhelyi Pál (1795–1846) vízépítő mérnök, 1829-ben elvégezte a Duna víz- és terepviszonyainak felvételezését, irányította az Al-Duna szabályozását, később a Tisza-szabályozás mérnöke. A Magyar Tudós Társaság levelező (1835), majd rendes (1838) tagja.
[b] A levél nem ismert.
[c] Erre lásd az előző, május 16-án Vásárhelyinek írt levelet!
[d] A lakáshoz lásd még az Udvari Haditanácsnak 1835. január 4-én, Metternichnek január 6-án és Popovich Fótának február 24-én írt levelét!
[e] Lásd fentebb!
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Vásárhelyi Pálnak, Pozsony, 1835. május 17. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.