Megkapta leveleit a számlákkal és kimutatásokkal együtt.
Másnap személyesen megy Pozsonyba, így szóban értekezik a nádorral a pénzről.
Ügyei Pozsonyba szólítják, de nagy valószínűséggel augusztusban elmegy Orsovára.
Kéri, hogy időközben jelentsen neki az ottani helyzetről.
Azért kapták meg a százados szállását, hogy könnyebb legyen a Szerbiával való összeköttetés, de a munkálatok alábbhagytak.
An den Dirigirenden Herrn Ingenieur
Paul von Vásárhelyi.[a]
Ich bestättige den Empfang Ihrer beiden Schreiben vom 1ten und 14ten Juni l. J.[1][b] — die ich beide sammt der Rechnung über 33.979 f.[2] 3 1/6 xr.[3] sub ./. dem Material Ausweise sub ://: ferner der Lazzarinischen[c] Rechnung sub a, b, et c. über 5128 f2 54 xr,3 mit dem gestrigen Dampfboot Franz I erhalten habe.
Da ich morgen persönlich nach Preßburg gehe, so werde ich Se k.[4] Hoheit mündlich bitten,[d] die Gelder nach dem Maße und in jenen Terminen verabfolgen zu lassen, wie Sie mir andeuten.
Meine Geschäfte rufen mich nach Preßburg, weshalb ich auf keinen Fall vor einen Monat, aber höchst wahrscheinlich erst im Laufe des Monats August mich in die Gegenden von Orsova werde begeben können.
Haben Sie dem zu Folge die Güte, mir einstweilen periodisch berichten zu wollen, wie die unter Ihrer Direction stehenden Arbeiten gehen; wie weit der Weg, zum Gebrauch der Wägen & heuer beendigt werden wird; überhaupt was in der untern Gegend geschieht, und welche Stimmung und Ansichten alldort in Hinsicht der Philosophie unserer Unternahme obwalten?
Da das Majors Quartier[e] uns nur unter den Titel gegeben wurde, daß wir mit Serbien in steter Verbindung bleiben mögen; die Arbeiten in Serbien einstweilen aber unterblieben sind, — so haben wir eigentlich ein schwaches Recht auf das besagte Quartier; können Sie aber mit Anstand und ohne sich und mich zu compromittiren, behaupten, so thun Sie es.
Indem ich eben so mit Geschäften überladen bin, wie Sie, und somit mir kaum Zeit zum Handeln bleibt, geschweige zum Schreiben; so will ich meine Zeilen darauf beschränken “Mich Ihnen auf das freundschaftlichste zu empfehlen, und Sie zu bitten, mich in die Erinnerung aller unter Ihrer Leitung stehenden Individuen zu bringen, der ich mit dem Gefühle der ausgezeichnetsten Achtung verharre Ihr ergebenster Diener Gr. St.[5] Széchenyi. Pesth den 23ten Juni 1835. —
[1] laufenden Jahres
[2] florins
[3] Kreuzer
[4] Seine kaiserliche
[5] Graf Stephan
[a] Vásárhelyi Pál (1795–1846) vízépítő mérnök, 1829-ben elvégezte a Duna víz- és terepviszonyainak felvételezését, irányította az Al-Duna szabályozását, később a Tisza-szabályozás mérnöke. A Magyar Tudós Társaság levelező (1835), majd rendes (1838) tagja.
[b] A levelek nem ismertek.
[c] Johann Lazzarini százados a csajkás zászlóaljban, hajóépítész. Csajkás (sajkás): a Katonai Határőrvidéken szolgáló folyami határvédő katona.
[d] Habár még június 24-én elindult, csak 26-án érkezett meg Pozsonyba, és még aznap találkozott a nádorral. SzIN 4. 569.
[e] A lakás ügyében lásd az Udvari Haditanácsnak 1835. január 4-én, Metternich hercegnek január 6-án és Popovich Lázárnak február 24-én írt leveleket!
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Vásárhelyi Pálnak, Pest, 1835. június 23. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.