image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Orsova
Dátum 1836. július 25.
Nyelv magyar
Címke pénz kastély
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.198.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Orsova Julius 25 1836[1] Puthonéknál[a] meg kell fizetni a circa[2] 110 f.[3] Mangal ’s circa 50 f. Peter kép árát. A Hunyady[b] féle számadást Nevinnek[c] kell mutatni és ha ez helyesnek találja, fizettessék ki, ’s a Ménes rubrikába kell tenni. Igen helyes, hogy a Franczia Rentét[4] veszteséggel el nem adta. Leg jobb volna, ha most […]

Lunkányi János

Orsova Julius 25 1836[1]

Puthonéknál[a] meg kell fizetni a circa[2] 110 f.[3] Mangal ’s circa 50 f. Peter kép árát. A Hunyady[b] féle számadást Nevinnek[c] kell mutatni és ha ez helyesnek találja, fizettessék ki, ’s a Ménes rubrikába kell tenni.

Igen helyes, hogy a Franczia Rentét[4] veszteséggel el nem adta. Leg jobb volna, ha most a plenipotentiat,[5] sua forma,[6] elkészitené ’s magánál tartaná, hogy idöt ne veszitsünk ’s megjövetelemkor tüstént aláirhassam, ’s elküldhessük. Czenken a nösz[7] ágyba a Madráczokon kivül semmi uj ne jöjjön. Addig is használtassanak a Posonyba most készült széles lepedök,[8] régi paplanok ’s vánkusok – kárpit pedig ne legyen. Mert mind ezt magunk eszközlendjük. –

Csak háló szobám legyen kész, és a melletti kis kabinet, az Arnyékszék és – olmariommal.[d] Jó volna a régi Zimmermann[e] lakját kimeszeltetni – ’s elrendelni.

Czenkre ezek jőnek, de ez köztünk: Én, feleségem, Jungfer und Stuben-Mädchen,[9] e kettö Zimmermann lakásában, két Comtesse ’s egy Gouvernante a régi Comtessek szobájába. ’S aztan cselédség. Nem volna rossz ezek számára a Mesalinák[f] azon két szobáját ágyakkal & ellátni, mellyek a cseléd gradicstul Nagy Czenk felé esnek. – Szakáts is jő, ki a No 4be lakhatna.

Sürgessen mindent, csak hogy semmi rosszul ne legyen tulsietség miatt csinyálva, mert inkább szeretek Semmi készet nem – mint valami rosszul csinyáltat[10] találni.

A Balustradok[11] iránt irjon8 Pestre ’an den Herren Koller[g] Haushofmeister des Gr. St.[12] Széchenyi in Pest. Én mindig sürgetem, reméllem nem sokára meg lesz.

Örvendenék, de alig hiszem Nevin az idén már Czenken idomitna.

Isten védje. Még irjon ide

Széchenyi


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] Utólag beszúrva.

[3] forint

[4] Francia: járadék.

[5] Latin: felhatalmazás.

[6] Latin: kedvező formában.

[7] nörsz helyett

[8] Utólag betoldva.

[9] Német: kisasszony és szobalány.

[10] Törölve egy szó.

[11] Francia: korlát.

[12] Grafen Stephan


[a] Johann Baptist von Puthon báró (1776–1839) bécsi bankár, a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.

[b] Valószínűleg Hunyady József gróf (1801–1869) császári királyi kamarás, Széchenyi barátja.

[c] John Nevin, Széchenyi lovásza.

[d] Az almárium használati eszközök, tárgyak (edények, könyvek, ruhaneműk) tárolására használt ajtós vagy fiókos, polcokkal ellátott szekrény.

[e] Zimmermann Jakab, Széchenyi inasa.

[f] A szó eredete ismeretlen, Széchenyi a tetőszoba megnevezésére használta leveleiben és naplójában. A tetőszobákat, ahol később a személyzetet szállásolták el, 1834-ben alakították ki a kastély középső részének magasabb tetőszerkezete alatt.

[g] Koller Ignác pesti vaskereskedő.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Orsova, 1836. július 25. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása