image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Pest
Dátum 1836. december 6.
Nyelv magyar német
Címke birtok
Őrzés helye MNL OL P 624‒1.‒No.222.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Kéri olvassa el a mellékelt levelet, amit egy hízelgő írt. Ma írta a levélírónak, hogy Lunkányi már bizonyára elküldte neki a szederfákról szóló információkat, de még nem érkezett megkeresés a szederfa-palánták iránt igazgatójához fordulhat.
Kéri Lunkányit, hogy beszéljen Stepanekkel, hogy vágjon le hajtányokat. Ha jó a módszere, akkor utánozhatják, ha nem, akkor Reichenbachnak eladják a fákat.

Lunkányi János

Pest Decemb. 6ikan[1] 1836

Lesen Sie den beigebogenen Brief mit Aufmerksamkeit.[a] — Es schreibt ihn ein Schmeichler, der aber ein Enthusiast ist. Ich schrieb ihn heute “Daß mein Director bis jetzt gewiß unseren Vorrath und unsere Preise von Maulbeerbäumen eingesendet hat, ‒ daß aber wie keine Anfrage nach Stupfreiser[b] gewesen wäre, ‒ wir darüber keine […][2] hätten, und somit er (Reichenbach)[c] sich nur an meinen Director (Lunkányi) als in einer Geschäftssache zu werden habe. — Ez az ember pénzes. Ha nem ma, tán holnap ‘hasznunkra lehetne forditnunk.’ Sprechen Sie also mit Stepanek[d] – – und lassen[3] wir ihn Stupfreiser, für was Recht und billig ist – abschneiden. Vielleicht ist seine Methode gut, und zu seiner Zeit sollten Sie und Stepanek es ansehen. Ist sie gut, so können wir es imitiren; ist sie schlecht, so wird Reichenbach denn zurück kommen, und wir an ihn – 1838, 39 & Bäume verkaufen. Haben Sie den Brief auf. Zu seiner Zeit werden Sie mir ihn zurück geben.

Széchenyi

Tegnap vettem az ide mellékelt Levelet ./..[e] Ismeri Ön iroját? Ha nem, ‘s Ö se nem hasznos, sem nem ártalmas, küldje vissza — glauben Sie aber, alles in Allem genommen, daß man die 300 fl.[4] risqiren sollte, so lassen Sie ihn diese Summe auszahlen.


[1] Utólag beszúrva.

[2] Nehezen olvasható szó.

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] florins


[a] A melléklet nem ismert.

[b] Valószínűleg a palánta vagy dugvány szóra érti Széchenyi a Steckreis helyett. A supfen és a stecken igék hasonló jelentésűek.

[c] Karl Ludwig von Reichenbach báró (1788–1869) német vegyész, földbirtokos és nagyiparos, több kohó és iparvállalat tulajdonosa, vegyipari üzeme a csehországi Blanskoban működött, 1839-től a Bécs melletti Reisenbergben (Cobenzl) élt, ahol selyemtenyésztéssel és a természettudományokkal foglalkozott.

[d] Stepanek József nagycenki kertész.

[e] A levél nem ismert.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1836. december 6. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása