Három levelét megkapta. Örül, hogy elkezdődtek a munkák a Babkajnál és Dolina Lupkovánál.
Hieronimy mérnök miatt írt József nádornak.
Örül, hogy Forberger mérnök is a Vaskapunál van. Lazzarini megbízta Széchenyit, hogy tegyen meg minden előkészületet, hogy a vaskaput fel tudják mérni. Még ma ír neki, hogy jussanak egyességre Vásárhelyivel, és amíg Széchenyi megérkezik, mindent tegyenek meg az ügy érdekében.
A búvárharang és a daru megérkezett Triesztbe és hamarosan úton lesz Zimonyba.
Néhány napja az Udvari Haditanácsnak is írt.
A Kamarától a 20000 forintot már átutalták az orsovai harmincadhivatalhoz.
A terveket megkaptam, továbbítja a nádornak.
Kéri, írja meg neki, mennyi pénzre lesz még szükség az év folyamán:
a) ha a munkát télen is végzik
b) ha minden anyagot előkészítenek ahhoz, hogy Moldovától a havasalföldi határig el lehessen hajózni
c) ha elkezdik a Vaskapu szisztematikus felmérését
d) ha a vízmederben robbantásokat végeznének.
Ezzel kapcsolatban kéri mondja meg az angol gyújtózsinór szükséges-e, mivel Augustin tábornok már dolgozik ezek előállításán.
Reméli, hogy jól van, és a könyvek is megérkeztek, amit Tasner adott fel neki.
A kancellária sajnos nem úgy értékelte Vásárhelyi eddigi szolgálatait, ahogy Széchenyi remélte, de kéri, ne csüggedjen.
An den Dirig.[1] Ingenieur Herrn v.[2] Vásárhelyi.[a]
Ich habe Ihre Schreiben von 16ten 20ten und 23ten Juli erhalten.[b] Es freut mich, daß die Felsensprengungs Arbeiten am Babakay[c] und Dolnya Lupkova[d] bereits begonnen wurden, und die Arbeiten am Kazán[e] & & & mit gutem Erfolg fortgesetzt werden.
Wegen dem Ing.[3] Hieronimy[f] machte ich Sr[4] k.[5] Hoheit, dem Erz.[6] Palatin bereits meine Vorstellung;[g] bekam aber noch keinen Bescheid, – werde aber sorgen, daß entweder der besagte Ingenieur baldigst in Plavischevitza[h] eintreffe, oder daß Ihren Wunsche nach der Ing.3 Tomsits[i] in ein Diurnum von 3, der Ing.3 Asboth[j] aber in ein Diur.[7] von 2 fl.[8] erhoben, der Ing.3 Gehülfe Filzmayer[k] endlich mit einem Diurnum von 2 fl.8 baldigst hinabgesendet werde.
Es dient mir zum besonderen Vergnügen “den Ing.3 Forberger[l] in der Gegend des Eisernen Thores zu wissen. Der Csaikisten[m] Hauptmann v.2 Lazzarini[n] ist durch mich beauftragt ‘Alle Vorkehrungen treffen zu wollen, um sodann das Eiserne Thor, auf alle Art sondiren zu können. Er wird, nachdem er alle nöthigen Schiffe angeschafft und geordnet hat, mit selben in Moldova persönlich erscheinen. Ich schreibe an ihn unter dem heutigen Datum,[o] um ihn dienstfreundschaftlich zu bitten “Sich mit Ihnen in Einvernehmen zu setzen, und einstweilen, bis ich komme, Alles das zu thun, was sie beide für die Entwicklung und Förderung der fräglichen Sache für gut und vortheilhaft werden befunden haben. Ich fordere demnach auch Sie auf “Ihre bereits erworbenen Verdienste dadurch noch zu vermehren ‘daß Sie dem Herrn v.2 Lazzarini mit That und Rath an die Hand gehen, und im freundschaftlichen Einvernehmen Alles das bewerkstelligen, was nur zum Gelingen der vorzunehmenden Sondirungen führen kann. Es versteht sich von selbst, daß Sie in dieser Hinsicht alle jene Individuen zu verwenden haben, die Sie zur Erreichung des Zieles benützen können.
Die Taucher-Glocke, Kraniche & sind in Triest angekommen, und werden bereits an dem Wege von Semlin[p] seyn. Dort aber ersuche ich unter Einem das löbl.[9] k. k.[10] Militair Commando, die Versendung aller dieser Gegenstände nach Moldava an den Herrn Aperger[q] Agenten der Dampfschiffahrt Gesellschaft besorgen zu wollen. Sie werden sich also gütigst mit dem benannten Herrn Agenten in Einvernehmen setzen, damit vom Anlangen aller der Effecten Sie auf der Stelle avisirt werden mögen, deren ein Theil vielleicht in Orsova, der andere aber anderswo zu brauchen wäre, worüber Sie sodann entscheiden werden.
An den Hochlöbl.[11] k. k.[12] Hofkriegsrath schrieb ich vor einiger Zeit,[r] um ihn auf den wahrscheinlichen Verlust an Geld und Zeit aufmerksam zu machen, der für die Allerhöchste Regierung entstünde, wenn in der nöthigen Zusammenbindung der neuen Straßen von Moldava bis Orsova kein Einklang herrschte. Ein Hochl.[13] Hofkriegsrath wieß[14] dem zu Folge das löbl.9 Wallach. Illyr.[15] Regiments Commando an, sich mit mir in Einvernehmen zu setzen, damit wir diesen Gegenstand nach einem Plan mit gemeinschaftlichen Kräften bewerkstelligen mögen. Ich werde vor dem 25ten Dieses schwerlich in Orsova seyn können; weshalb ich Sie bitte “Einstweilen Sich mit dem benannten k. k.12 RegimentsCommando und dem Herrn Bauhauptmann von Berni[s] in solche freundschaftliche Verbindung zu setzen, damit auch während meiner Abwesenheit sich nur solches zutragen könne, was zum Gelingen des ganzen Gegenstandes dienlich ist.
Die 20,000 fl.8 sind von der k.[16] ung.[17] Hofkammer bereits vor geräumer Zeit an das k. k.10 Orsovaer 30igst Amt angewiesen. Ich gedenke Sr4 k.[18] Hoheit, den Erzh.6 Palatin wieder zu bitten, einstweilen abermals 20,000 fl.8 an das benannte k. k.10 30igst Amt anweisen zu lassen.
Die Pläne und Sectionen bekam ich hier, und werde sie Sr4 k.5 Hoheit ungesäumt übersenden.
Nun bitte ich Sie mir auf der Stelle hieher schreiben zu wollen:
Wie viel Geld, mit dem was Sie noch in Händen haben, im Laufe dieses Jahres noch nothwendig seyn wird:
a) Wenn an den begonnenen 6 Felsenparthien kräftigst und selbst den Winter hindurch gearbeitet werden wird.
b) Wenn Alles an Stein, und besonders Holz vorbereitet werden soll, um in Einvernehmen mit dem k. k.12 Regimente, die ganze Strecke von Moldava bis nach der Wallachischen Grenze, ganz und fahrbar zu machen.
c) Wenn die systematische Sondirung des Eisernen Thores vorgenommen werden sollte — was wegen den Türken dennoch immer problematisch bleibt.
d) Wenn auch hie und da gleich Sprengungen in dem Wasserbette vorgenommen werden sollten.
In dieser letztere Hinsicht bitte ich Sie mir zu sagen: ob auch die englischen Pechpatronen oder nur die Fuzies[t] nothwendig sind — indem an ihrer Verfertigung der General Augustin[u] bereits arbeitet, und ich mit jedem Tag deren respectiven Preise gewärtige.
Ich hoffe, daß Sie gesund sind, daß Ihre Bücher ankamen, die Herr von Tasner an Sie den 21ten Juli versandte, und daß Sie an meinem guten Willen nicht zweifeln “Ihnen und den unter Ihnen stehenden Herrn nach meinen Kräften dienlich zu seyn.
Ihre bisherigen Verdienste wurden bei der hohen k.16 ung.17 Hofkanzley nicht so betrachtet, wie ich hoffte, ja wie ich sogar zuversichtlich zu glauben berechtiget war. Verlieren Sie indeß deshalb Ihre Geduld und Ihren Muth aber nicht; Sie sind allenthalben bestens empfohlen, und saepe accidit in puncto &.[19] —
Empfehlen Sie mich an alle Ihre Mitarbeiter auf das Angelegentlichste, und trachten Sie alle Theile, die zur Erreichung unseres Zieles zusammen wirken müssen, in guter Harmonie und edler Begeisterung zu erhalten. &. Pesth den 8ten Aug 1834. Gr. St. Sz.[20]
[1] Dirigirenden
[2] von
[3] Ingenieur
[4] Seiner
[5] kaiserlichen
[6] Erzherzog
[7] Diurnum
[8] florins
[9] löbliche
[10] kaiserlich-königliche
[11] Hochlöblichen
[12] kaiserlich-königlichen
[13] Hochlöblicher
[14] ’wies’ helyett (anweisen)
[15] Wallachisch-Illyrische
[16] könliglichen
[17] ungarischen
[18] kaiserliche
[19] Latin, példabeszéd részlete: saepe accidit in puncto, quod non speratur in anno. Gyakran egyszerre jön, amit sokáig hiába reméltünk.
[20] Graf Stephan Széchenyi
[a] Vásárhelyi Pál (1795–1846) vízépítő mérnök, 1829-ben elvégezte a Duna víz- és terepviszonyainak felvételezését, irányította az Al-Duna szabályozását, később a Tisza-szabályozás mérnöke. A Magyar Tudós Társaság levelező (1835), majd rendes (1838) tagja.
[b] A levelek nem ismertek.
[c] Babakaj, az alsó Duna medrében Galambóc (Golubac, ma Szerbia) és Lászlóvár (Coronini, ma Románia) közt található 50 méter magas szikla, amelynek ma már csak a csúcsa látszik 1972, a Vaskapu I. duzzasztása óta. Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 184. 8. lábjegyzet
[d] Liubcova (Dolina-Lupcova, Alsólupkó) román falu az Al-Duna mentén a Bánságban.
[e] A Kazán-szoros a 134 kilométer hosszú folyami szurdokvölgy, a Vaskapu-szoros egyik szakasza a Dunán Románia és Szerbia határán.
[f] Hieronymi Ottó Ferenc (1803–1850) vízépítő mérnök. Fontos szerepe volt a hazai folyók felmérésében, a Poszony és Nagyszombat közti lóvasút is az ő nevéhez fűződik. Vásárhelyi Pál mellett részt vett az Al-Duna feltérképezésében is.
[g] Lásd a József főhercegnek 1834. augusztus 1-jén írt levelet!
[h] Plavisevica román község a Kazán-szoros alatt.
[i] Tomsich Dominik az al-dunai munkálatokhoz kirendelt mérnök.
[j] Asbóth Sándor (1810–1868) vízépítő mérnök, tanulmányait a selmecbányai Bányászati Akadémián, Pesten és az Institutum Geometricumban végezte. 1836-ig a Budai Főépítészeti Hivatal alkalmazottja volt, majd innen a Hajózási Igazgatósághoz került. 1844-től Temesváron az Országos Főépítészeti Hivatalban először helyettes igazgatóként a Hajózási Alosztály mérnöke, később pedig a hivatal vezetője volt. A szabadságharc bukása után az Amerikai Egyesült Államokba vándorolt ki.
[k] Mérnöksegéd.
[l] Forberger Sámuel (1793–1836) vízépítő mérnök.
[m] Csajkás (sajkás): a Katonai Határőrvidéken szolgáló folyami határvédő katona.
[n] Johann Lazzarini százados a csajkás zászlóaljban, hajóépítész.
[o] Lásd fentebb!
[p] Zimony német neve, egykor önálló város volt, ma Belgrád része.
[q] A Dunagőzhajózási Társaság moldovai ügynöke.
[r] Lásd Széchenyi levelét az Udvari Haditanácsnak 1834. július 20-án!
[s] Johann Berni százados a 13. oláh határőrezrednél.
[t] Biztonsági gyújtózsinór, amelyet William Bickford (1774–1834) angol feltaláló szabadalmaztatott 1831-ben.
[u] Vinzenz von Augustin báró (1780–1859) osztrák táborszernagy, titkos tanácsos. Megalakította a rakétavető hadosztályt, melynek parancsnoka volt 1838-ig. Kiváló szakértője volt a fegyvereknek és a térképészetnek.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Vásárhelyi Pálnak, Pest, 1834. augusztus 8. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.