image-default-image
Címzett Husszein pasa
Írás helye Orsova
Dátum 1834. november 5.
Nyelv német
Címke Al-Duna
Őrzés helye MNL OL P 626–3.–2.–No.68.
Közlés helye Majláth 1. 548., Mészáros 1991. 64., Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 196.
Minősítés Másolat
Tartalmi kivonat

Magyar fordítását közli: Mészáros 1991. 64., Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 196.
Metternich hercegtől és Stürmer bárótól értesült Niazi bej érkezéséről, hogy tárgyaljanak az al-dunai munkálatokkal kapcsolatban. Széchenyi, mint a császár biztosa kéri a pasát, hogy a megbízott Vidinbe való érkezése után induljon Ada-Kaleh szigetére, hogy helyben megtekinthessék az említett akadályokat.
Lekötelezné, ha utalást tenne arra, mikor érkezik a megbízott, hogy ne veszítsen időt.

Husszein pasa

An Sn[1] Excellenz Hussein Pascha[a] Gouverneur von Widdin[b] 

De dato 10ten vorig. M.[2] schreibt mir Fürst Metternich[c] etc aus Wien,[d] und 7ten desselben aber der Baron Stürmer[e] aus Constantinopel,[f] daß der Hl.[3] Kaimakan[g] oder Obrist Lieutenant der Bombardierer Niazi Bey[h] beordnet sei, sich unverzüglich in diese Gegend zu verfügen, und sich wegen zu entfernder Schiffahrtshindernisse in der Donau mit mir in Einvernehmen zu setzen, der ich der Commissair Sr[4] Majestät des Kaisers von Österreich bin; so bitte ich E. E.[5] gütigst veranlassen zu wollen, daß der besagte Kaimakan, sobald er in Widdin angelangt sein wird, sich unverzüglich  nach Ada-Kale[i] verfügen wolle, damit ich von dort aus mit ihm die besagten  Hindernisse an Ort und Stelle besehen könne.

E. E.5 werden mich sehr verbinden, wenn E. E.5 mir vorläufig die Ankunft des besagten Kaimakan andeuten wollte, damit ich – da die Winterzeit bereits heranrückt – keinen Augenblick verlieren, um etwas in dem fräglichen Gegenstande auch beendigen zu können.

Gr. St. Sz.[6]

k. k.[7] Commissair,[j]

Orsova, am 5ten November 1834[8] 


[1] Seinen

[2] vorigen Monates

[3] Hochlöbliche

[4] Seiner

[5] Euer Excellenz

[6] Graf Stephan Széchenyi

[7] kaiserlich-königlicher

[8] A levél saját kezű fogalmazványa és német nyelvű tisztázata a török fordítással: MTA KIK Kt K 195/77–78.


[a] Hussein pasa (1765 k.–1838), a belgrádi pasa, majd ruméliai helytartó.

[b] Vidin város Bulgária északnyugati részén.

[c] Klemens Wenzel Lothar von Metternich herceg (1773–1859) osztrák államférfi, 1809 óta Ausztria külügyminisztere, államkancellárja (1821–1848) és az osztrák politika irányítója.

[d] A levél nem ismert.

[e] Bartholomäus von Stürmer báró (1787–1863) osztrák diplomata, konstantinápolyi osztrák követ (1834–1850). (Ignaz Lorenz von Stürmer báró, a korábbi konstantinápolyi követ fia.)

[f] Bartholomäus von Stürmer Széchenyi Istvánnak, Bujukdere, 1834. október 7. DM Lsz. 28-17.61.1, 61.3. Közli: Mészáros 1991. 62.

[g] Kajmakám, török méltóság, helytartó.

[h] Mehmed Niazi bej, a Török Birodalom megbízottja.

[i] Ada Kále (Ada Kaleh) kis sziget a Dunában, Orsovával szemben, 1,75 km hosszú és 4–500 méter széles, török lakossággal. A sziget 1972-ben a Vaskapu I. vízerőmű gát megépítésével víz alá került.

[j] A levelet az aznap Zimonyból érkezett Hindoglu tolmács úr fordította le törökre. A tolmács érkezésére lásd a József főhercegnek szintén 1834. november 5-én írt levelet!

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Husszein pasának, Orsova, 1834. november 5. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása