Elbocsájtja Williamet, Erhart őrmester vegye át a lovak gondozását. Az adósságot majd személyesen tisztázza vele. Várja Liebenberget, kéri, vigyen magával két angol zablát.
Mein lieber Liebenberg, Wie wohl der Williama ein äuserst guter Mensch ist, und ich alle Ursache hatte mit ihn zufrieden zu sein, so finde ich bei reiferer Überzeugung, daß er mir keinem besonderen Nutzen bei der gegenwärtigen Laage der Dinge verschaffen kann, nur er selbst in dieser hinsicht unmöglich zufrieden sein kann; ich habe also beschloßen Ihr1 des Dienstes zu entlaßen, haben Sie daher die Güte, diesem meinem Entschluß demselben2 bekannt zu machen, und ihn mit Sack und Pack herauf zu senden um daß ich eine final Rechnung mit ihn vornehmen3 könne. –
Der Wachtmeister Erhart habe die Sorge und Pflege der gegen responsabilität indessen zu übernehmen. Mit dem William schließen Sie bis Ende July, also um ein Monath länger als er bei mir bleiben wird. Das gewiße Gold Schuld1 werde ich selbst mit Ihr berichtigen Adieu
Ich erwarte Sie täglich
Bringen Sie mir 2 englische Zäume mit. NB4 die besten
Széchényi
dem Samstagb
1 Széchenyi aláhúzása egy egyenes vonallal.
2 Utólag beszúrva.
3 Javított szó.
4 Nota bene! Latin: Jól jegyezd meg!
a Nagycenki lovásza.
b Június utolsó hetében, a levél valószínű keletkezési idején, a szombati nap 27-re esett.