Eladta néhány lovát egy kereskedőháznak 3000 dukátért, de ez a pénz a bátyjainak megy törlesztésre. Herz megtagadta Lichtenstein Vencel kifizetését, így Liebenberget kéri, hogy találjon ki valamit az adósság rendezése végett.
Alles sub rosa[1]
Mein lieber Liebenberg, ich hab‘ einige von meinen Pferden, an ein sehr sicheres aber langsames[2] Haus gegen 3000 Ducaten verkauft — Kein Geld kriegen wir nicht, es ist aber hinlänglich daß wir ein sicheres Capital angelegt haben, da wir unsere2 Brüder damit zahlen, oder wenn das nicht ihre Mäuler damit einigermaßen verstopfen können. Herz[a] hat an Wentzel Liechtenstein[b] die Zahlung nicht geleistet[c] — und Mittel gefunden mir neuerdings eine Rechnung von 2000 C. M.[3] vorzusetzen — was ich darüber denke, und wie weit mich der Ärger bemeistert hat, und was ich zu thun hatte, das Ausbrechen2 der innigsten, tiefsten und mir noch vieleicht nie gekanten Wuth und Grimm, zu unterdrücken, und dem Israeliten sanft und gut zu erscheinen, will ich Ihnen, da gar nicht beschreiben — der Fall ist nun der, daß ich mir alle Mühe gegeben habe, mit Juden und Christen ein Geschäft nur auf ein Monath abzuschließen —— und die Schlacht so lang nur zu erhalten, bis meine Tirailleurs[4] von Somogy erscheinen[d] — und keinen Menschen gefunden habe, der es mit annehmbaaren propositionen gemacht hätte – und endlich dem ungarischen Stolz überwunden habe und dem Wentzel erklärte, daß ich keinen Kreutzer besäße – und ihn bitte bis zu dem 15 April zu warten. — . Nun handelt[5] sich darum, daß Sie mir also bald schreiben, wenn Sie nach Zinkendorf kommen da ich Sie dort sprechen will —. Denken Sie indessen nach — und schraufen Sie sich dießmal nicht heraus — den[6] Sie allein2 müßen die Schuld an Wentzel berichtigen —
Sie sehen lieber Alter welchen schmeichelhaftem Vorzug ich Ihnen gebe. — bitt um eine Antwort.[e]
Széchenyi
Apropos haben Sie die Rechnungen von Herz?
[1] Sub rosa, latin: titokban; Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[3] Conventionsmünzen
[4] Francia: lövész.
[5] Hiányzó szó: es.
[6] denn helyett
[a] Leopold Edler von Herz (1767–1828) bécsi bankár és nagykereskedő.
[b] Liechtenstein Vencel herceg (1767‒1842) tábornok, Széchenyi barátja.
[c] A kölcsönügyletre lásd az 1817. február 1-i és március 8-i leveleket!
[d] T. i. míg az eladásra szánt lovak nem jönnek meg a marcali ménesből.
[e] A levél Liebenberg számozása alapján 1817. március 9. és 12. között íródott.