image-default-image
Címzett Liebenberg János
Írás helye Milánó
Dátum 1817. augusztus 26.
Nyelv német
Címke bor személyzet pénz
Őrzés helye MTA KIK Kt K 196/163.
Közlés helye Majláth I. 54–55.
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

Kíváncsi, kik terjesztenek róla pletykákat, kéri nevezze meg őket, de nem fog ellenük nyíltan síkra szállni, mert azt méltóságán alulinak tartja. Biztosítja, hogy havi 350 dukátnál többet nem ad ki. Néhány hétre Bécsbe megy szabadságra. Coatst azonnal el kell bocsátani a szolgálatból, de Jonest fizesse továbbra is. Kéri, adják oda Ertlnének a disznót, amit ígért neki. És végül sokadszorra megkérdezi, hogy megérkeztek-e a külföldi borok.

Liebenberg János

Geschrieben in Mailand dem 26 August 1817[1]

Mein lieber guter Liebenberg, Ihr Schreiben hat mir eine nicht kleine Unterhaltung verursacht —  „ alles was man von mir sagt, ist wirklich spaßig, und ich kann darüber nur lachen, da es[2] vernünftige Menschen doch nicht sein können die so ein Urtheil von mir haben, und wären es Menschen von einigem Verstand und Consequenz, so werden sie mit der Zeit auch schon eine bessere Meinung von mir bekommen müßen, da die Wahrheit zuletzt doch siegen muß. — Indessen gebe ich nicht viel dafür, ob man eine gute oder eine schlechte Meinung von mir hat, da ich in meinem eigenen Bewußtsein und in dem Zirkel einiger guten Freunde ein viel größres Glück gefunden habe, als mir die Meinung und das Urtheil von einem ganzen Volk geben könte. Wissen möchte ich aber doch gar gerne wer dieße sind, denen es so viel Unterhaltung verschafft, gegen mich so viel auszubreiten, und aus welchem Endzweck sie das thun, und auf welche Art ich sie so hart beleidigte daß sie an mir so eine schreckliche Rache nehmen? Wollen Sie mir ein Vergnügen verschaffen, so nennen Sie sie mir und wie ich wieder gut machen könte, meinem Fehler zu verbessern. – ich halte es durchaus unter meiner Würde mit so schwachen Menschen die der Neid zerstört, in einer Art von Fehde zu stehen. Übrigens laßen Sie sich Keine Grauen Haare wachsen, ich gebe bis zu dem 1 Jäner 1819 nicht mehr als alle Monathe 350 # aus, und um diese Achse dreht sich ja die ganze Machine.[a]

Ich habe so eben meinem Vater geschrieben,[b] welchem Contract ich mit Ihnen abgeschloßen habe,[c] und daß ich bitte, bei Ihnen für mich ein gutes Wort einlegen zu wollen, daß ich die 350 # hier[3] ausgeben könne, welches ein Kleinem Unterschied in denen procenten macht – und Sie deswegen etwas mehr als 350 # monathlich in die Haupt Cassa zu lierern[4] haben.

Ich werde auf einige Wochen nach Wien auf Urlaub kommen um aber meine Leute und Pferde nicht ganz ohne Geld zu laßen nehme ich bei dem hießigen Banquier alle Gelder auf, die mir bis zu dem 18 Jäner 1818 gehören, das heißt, im allem vom 18 Mai angefangen, 2800 # auf welche Sume Sie gefaßt sein müßen. –

Der Coats[d] soll auf der Stelle aus dem Dienst gehen. Bezahlen Sie Jones[e] successive,[5] da ich ihn auf dem Künftigen Winter nicht behalten will, im Fall er nicht unumgänglich nothwendig wäre. —

Ich habe der Frau Ertl[f] ein Schwein versprochen: laßen Sie ihr eins geben. —

Indessen leben Sie wohl und schreiben Sie mir wieder recht bald.

Gr.[6] Széchényi

Jones hat mir noch nicht geschrieben.

Zum 26ten mal „ sind die Ausländer Weine schon angekommen?[g]


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] Utólag beszúrva.

[3] Széchenyi aláhúzása két vonallal.

[4] liefern helyett

[5] Angol: folyamatosan.

[6] Graf


[a] Még mindig a túlzó költekezéséről és közeli tönkremeneteléről elterjedt hírekre tér vissza. Korábbi leveleiben arra tett ígéretet, hogy a következő hat hónapban, 1818. január 1-ig nem lépi túl a havi 350 dukátos költségkeretet. Nem megállapítható, hogy itt a határidő módosulása tollhiba következménye-e vagy tudatosan terjeszti ki az önként vállalt határidőt egy teljes évvel.

[b] A levél nem ismert.

[c] A birtok kezelését ugyanis percentuális alapra helyezte, azaz a tisztviselők ezután a jövedelem egy meghatározott hányadát kapták fizetés gyanánt.

[d] Angol lovásza.

[e] William Jones, Széchenyi angol zsokéja.

[f] A nagycenki kastély egyik alkalmazottja.

[g] A Franciaországból hozatott borokat érti. Lásd az előző, 1817. augusztus 20-i levélben is!

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Liebenberg Jánosnak, Milánó, 1817. augusztus 26. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit

PDF Generálása