Kéri küldje a tizedest a katonákkal együtt vissza Titelbe. Ebben az évben már nem lesz rájuk szükség. Vigyenek vissza mindent, amit hoztak magukkal. Orsován adott a tizedesnek 10 forintot.
Lieber Aperger.[a]
Senden Sie den Csaikisten[b] Corporal samt Mannschaft und Oranitza[c] nach Titel[d] zurück. Wir brauchen sie dieß Jahr nicht mehr. Lassen sie den Corporalen Alles zurücknehmen, was er mitbrachte, damit wir keinen Wahrnehmungen ausgesetzt seyen. Ich gab ihm in Orsova 10 f.[1] C. M.[2] die ich ihm schenke. Besorgen[3] Sie dieß. Adieu.
Orsova den 1ten October 1834.
[1] florins
[2] Conventionsmünzen
[3] Törölve egy szó.
[a] A Duna Gőzhajózási Társaság moldovai ügynöke.
[b] Csajkás (sajkás): a Katonai Határőrvidéken szolgáló folyami határvédő katona.
[c] Szerb: oranica; hosszú, keskeny dunai halászcsónak.
[d] Titel szerb település Bácska délkeleti rézén a Tisza jobb partján.artján.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Apergernek, Orsova, 1834. október 1. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.