Mindent megtett a portánál annak érdekében, hogy az orsovai pasa utasítást kapjon arról, hogy ne akadályozza a dunai munkálatokat.
Sajnálja, hogy még nem volt szerencséje találkozni a fejedelemmel.
megismétli József főherceg kérését, hogy bocsásson rendelkezésére 15 sertést kondájából. erre vonatkozóan előző nap kapta az értesítést, hogy a személy, aki átveszi a sertéseket, szeptember 6-án érkezik Pancsovába.
Durchlauchtigster Fürst[a]
Hochdero gütigem Schreiben vom 4ten August[b] zu Folge, habe ich bereits alle Schritte gethan, um die hohe Ottomanische Pforte zu bewegen “den Pacha v[1] Orsova[c] solche Befehle ertheilen zu wollen, die zum Zweck hätten, demselben die Weisung zu geben, mich in meinen Arbeiten nicht nur nicht zu hindern, sondern mir auch jenen Schutz zu gewähren, den ich gegen herumstreichendes Raubgesindel, und vorzüglich gegen fanatische Türken haben muß, will ich irgend mit Erfolg meine Geschäfte betreiben. Bis dahin, und bis sich das Wasser einigermaßen verläuft, bin ich theils mit der Bearbeitung eines gänzlich erschöpfenden Planes des ganzen Gegenstandes, theils mit dem Sprengen der Felsen Wände bei dem Kazán beschäftiget, — und hoffe noch in diesem Jahre einige tüchtige Vorarbeiten zu beendigen.
So sehr ich es beklage, daß ich bis jetzt das Glück nicht haben könnte, mit Ew.[2] Durchlaucht zusammen zu kommen, so tröstet mich doch die Aussicht, die Ew.2 Durchlaucht mir schenken “mit Hochdemselben vielleicht später zusammen kommen zu können,“ – was mich um so mehr freuen wird, da ich auch aus Ew. Durchlaucht letztem Schreiben, so wie in allen andern Gelegenheiten, wo ich mit Hochdemselben in Berührung zu kommen die Ehre hatte, — stets jene freundschaftlichen und wohlwollenden Gesinnungen für die Zwecke meiner Regierung, deren Organ ich allhier bin, zu erfahren glücklich war; – für die ich anmit meinen innigsten Dank indessen auszusprechen nicht ermangeln[3] kann, bis die Reihenfolge meiner Arbeiten, mich bestimmen werden, selbe auch in vollem Anspruch zu nehmen.
Erlauben Ew.2 Durchlaucht mir nun aber, daß ich bei Dieser Gelegenheit, die Bitte Sr k.[4] Hoheit, des Erzherzogs Joseph Reichspalatin in Ungarn wiederholen dürfe, und zwar daß Ew.2 Durchlaucht ihn 3 Männliche und 12 Zuchtschweine aus Ihren Stammherden zu überlassen die Güte haben sollen. Ich bekam erst Gestern ein Schreiben Sr k.4 Hoheit[d] — in welchem Höchstdieselbe mir auftragen Ew.2 Durchlaucht seinen aufrichtigsten Dank für Hochdero Gefälligkeit zu vermelden, mich aber zugleich avisirt, daß derjenige, der die besagten Schweine zu übernehmen beordert ist, den 6ten September in Pancsova[e] seyn wird. Wenn also Ew.2 Durchlaucht die hohe Gnade haben wollten, zu veranstallten, daß beyläufig um jene Zeit herum, nämlich von 7ten bis zum 10ten September, die Übergabe vor sich gehen könnte, so würde ich recht sehr danken, und bitte nur mir zu befehlen, wo ich den Betrag derselben zu erlegen hätte.
Indem ich mich Ew.2 Durchlaucht auf das Angelegentlichste empfehle, und den Augenblick mit Freuden entgegen sehe, wenn ich persönlich Ew.2 Durchlaucht meine Ehrfurcht werde bezeugen können, bleibe ich mit der ausgezeichnetster Hochachtung & &
Orsova den 17t August 1833.
P. S.[5] Derjenige, der für die Übernahme der besagten Schweine von Seite Sr k.4 Hoheit nach Pancsova gesendet werden wird, ist zugleich befehligt, sich bei dem dortigen Generall Csollich[f] zu melden, wo er also am leichtesten zu erfragen seyn wird. Wollten Ew.2 Durchlaucht aber, daß die Übernahme in Servien geschehe, so bitte ich darüber Befehle, die ich in Pancsova erwarten werde, wo ich um jene Zeit zu seyn gedenke. —[6]
[1] von
[2] Euer
[3] Javított szó.
[4] Seiner kaiserlichen
[5] Post scriptum, latin: utóirat.
[6] A levél saját kezű fogalmazványa az al-dunai leveleskönyvben: MTA KIK Kt K 201/100. 5–6.
[a] Miloš Obrenović (1780–1860) szerb fejedelem 1817–1839 és 1858–1860 között.
[b] A levél nem ismert.
[c] Oszmán/Ozmán orsovai pasa.
[d] A levél nem ismert.
[e] Pančevo szerbiai város Belgrádtól északkeletre, a Temes és a Duna találkozásánál fekszik.
[f] Csollich Márk báró (1766–1844) táborszernagy, szlavóniai katonai parancsnok, a Lipót Rend és a Mária Terézia Rend lovagja.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Miloš Obrenovićnak, Orsova, 1833. augusztus 17. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.