[…] Befoltozunk egy lyukat, miközben nyitunk egy másikat.
[…] Mi mindent lehetne az istállóban csinálni. […] 1838-ra marad az istálló.
[…] Kéri, mondja meg Nevinnek, megkapta 22-i levelét, de elfoglalt volt, így nem tudott válaszolni. Kéri, mondja meg neki, hogy Festetics Miklós várja a kancákat, kéreti Bogátra küldeni. A pesti lóverseny közben vagy után meglátják, mi a teendő. Kéreti, írja meg neki, amikor elmennek a kancák. Különösen sajnálná, ha Christine nem lenne vemhes. Miracle-t Eszterházán kell fedeztetni. Maradjon hármójuk között, hogy Lionel számára talált vevőt.
Pest Decemb. 3ikán 1836[1]
Barátom, valódi nyugalomba ’s rendbe csak a koporsó fenekén jut az ember, ezt mindinkább tapasztalom.
A Frantzia pénzekkel[a] mikép vagyunk? Ha ki lesznek fizetve, jó lesz Vodianertül[b] vissza váltani az 1834iki papirosokat ~ és ezeket, ha kell ismét zálogba adni, de ezentul a Banknál. Wir stopfen ein Loch zu, während wir ein anderes aufmachen – – bald wird es aber aufhören. – Leg több attul függ, hogy mindketten mint[2] Ön mint én ‘jól gazdálkodjunk, Ön kün és bent, én csak bent ~ ’s hogy idöt nyerjünk!
Utolsó számolásaink következésében az idei évre – ha jól emlékezem 5000 tettünk, de e summába mindenféle imputálni[c] lett volna való. Azonban – mint irám 3000 fr.[3] kell csak –, irja azért azon 2000tül menyi kellett, kikötőre abroszokra &&&? ‒
A Varanda elötti, ’s bel udvarban ültetendö fák számára árvák e már a lyukak? – Hát a Szederfáknak ártott e az annyiszor változo idö?
Elmenetelem elött kértem Önt, dolgozhatná ki Hildel[d] “Was Alles noch im Stallhoff zu machen könne, und eine Berechnung datzu. Most pedig – ez gondolatom ‘Végeznénk 1837ben a közép, vagy régi kastélyt, belűlrül ’s kivülrül is – und dann blieb der Stall &2 auf 1838! Tétetne ez iránt, Überschlagot, és készitne Hild egy tervet, damit das Gebäu nicht gar so ‘schändlich’ aussehe. ‒ Ha ez kész ..[4] tehetünk mit akarunk. Das Ausen wäre, blos das Dach ..4 Alle Steine weg .., és ez nem telhetne anyiba.
5ikén
Sagen Sie an Nevin[e] ‘Ich hätte seinen Brief von 22ten Nov. erhalten,[f] wäre aber zu sehr beschäftiget, um ihn discrete zu antworten. Sagen Sie ihn Gr.[5] Nicolas Festetich[g] erwartet unsere Stuten, und so wäre es gut, sie nächstens1 (Daß lasse ich ihn übrigens ganz über) sammt und sondert nach Bogat[h] zu schicken. Es wäre nähmlich Rosaline, Titania, Christine, Prudish, Sentiment, Dőre, Bordeaux und Hirellen. Man müsste das Ganze so Oeconomisch einleiten, wie möglich – ‘denn Kreutzen machen Gulden und Gulden machen Tausende.’ – Während oder nach2 den Pester Wettrennen würden wir sehen, was zu machen ist. Einstweilen würden wir an Heu und Hafer verharren. Nevin sollte mir schreiben, wenn die Stuten abgehen, und ’Was er mit denselben beobachtet haben will – id est[i] ’Was sie an Nahrung, Bewegung – haben sollen u. s. w.[6] ‒ Wie wäre es2 unendlich leid, wenn Christine nicht tragend wäre. – Miracle sollte in Esterhaz gedeckt werden. Sagen Sie Nevin, auch das noch — es bleibe aber zwischen uns Dreyen — daß ich für Lionel einen sicheren Käufer nach dem Wettrennen 18372 habe ‒, nur wird der Preis variren – – je nachdem Lionel sich gezeigt, ‒ ich ließ ihn also nirgends laufen, wo er nicht mit der Größten Wahrscheinlichkeit des Sieges, auf die Bahne testen würde. — Nicht wahr, er hat keine andere in2 Training, also Shilelah, Lionel, Bathory, Julia, Torontal, und Kedves, glauben Sie, daß es in Zinkendorf wird bleiben können? und wir somit die Chance hätten, Parendorf zu verharren?
Isten tartsa
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Utólag beszúrva.
[3] forint
[4] Széchenyi pontozása.
[5] Graf
[6] und so weiter
[a] Hosszúlejáratú francia állami járadék-kötvény.
[b] Wodianer Sámuel (1786–1850) pesti és bécsi bankár, nagykereskedő. Cége, a „Wodianer S. és fia” 1845-ben mint termény-, bank- és váltóüzlet működött Pesten.
[c] Latin: befektetni.
[d] Hild Ferdinánd (1803 k.–1874) soproni építész, ő tervezte és építtette a nagycenki kastély emeletes oldalszárnyát (1834–1840).
[e] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[f] John Nevin Széchenyi Istvánnak, Cenk, 1836. november 22. MTA KIK Kt K 207/88.
[g] Festetics Miklós gróf (1794–1857) 1810 és 1828 között az 5. huszár- és a 7. könnyűlovasezredben szolgált, századosi rendfokozattal szerelt le, majd birtokán élt és gazdálkodott. Császári és királyi kamarás.
[h] Település Vas vármegyében, ma Szombathely része.
[i] Latin: azaz.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1836. december 3. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.