image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Pest
Dátum 1837. január 20.
Nyelv magyar
Címke kastély pénz lovak
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.237.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

[…]
Mi lenne, ha Cenken is ugyanezt csinálnák? Az első emeleten, a tetőszobában felszednék, majd újraraknák a parkettát.
[…]
A következő tavasszal sok mindent lefestenek, például a narancsfák cserepeit. Jó lenne, ha Stepanekkel megvizsgálná, hogy sok újításra van-e szükség.

Lunkányi János

Barátom, itteni lakásunkban tanácsosnak tartottuk, azon vasakat, mellyeken a tüzterek függnek, – az egész Tippel Bodennen,[a] keresztül vinni[1]

‘S pedig, mert a tüzterek nehezek, ‘s azokhoz még sulyok is jönek, alá és felszállithatásuk végett, mi használatban igen czéliranyos – mert egy asztal állitatik alájuk – mellyre egészen le lehet venni – – ‘s igy ‘könyü tölthetés, semmi mocsok s. a. t. – ‘s mi több “Semmi félelem, hogy ha egy kissé nyersen bánnak is véle, lerogyása végett .. mi szép padlatinkat, szönyeginket, […][2] butorinkat tekintve — valóban nagy szerencsétlenség volna. —

Wie wäre es wenn wir in Zinkendorf das selbe machen ließen? – Im Ersten Stock & dem Dachzimmer müsste man .. die Parquetten & aufmachen – und dann wiederlegen —, denn gehen diese Hacken nicht durch und durch – und sind sie auf die von mir beschrieben Art, nicht befestigt, so bleiben sie denn doch nur immer eine Mistifikation ~ überaus lang und stark müssen diese Hacken aber nicht seyn. – Nem volt Lajos Bátyám Koch’al[b] Czenken? Mi képeket vágott ezen utolsó?

A Nyugtatványt ide mellékelem. Az ajtó tartó is meg jött. – Ne késsen ‘Thiers Histoire de la Revolution Francaise’[c] elküldésével, már régen irtam érette Önnek,[d] ‘s Ön még nem tudatá velem .. Czenken van e vagy se – – ‘s mikor küldik. Gyapjúba még semmi mozgás. Ugyan 120ért oda lehetne e adni?

Im nächsten Frühjahr – werden wir viel anstreichen –; unter andern auch alle die Kübeln in welchen die Orange Bäume & sind. Es wäre gut ~ wenn Sie mit Stepanek[e] die Sache ein wenig untersuchten – ob und wie viel ‘Neue’ notwendig sind; damit Pittner[f] — oder ein anderer, was ich Ihnen überlasse — langsam daran arbeiten könnte. Wessen schönen Garten Töpfen werde ich besorgt seyn. — Ugyan mennyi gyapjunk volt 1836 – és mennyi lesz az idén? Mondaná meg ezt, ha könnyen teheti. – Nem volna e jobb ‘Gabnát el nem adni az idén; mert tán csak rosszabb ára nem lesz?

Lionellel[g] meg probáltaták az Arnikát?[h] Mi effectussa volt?[3] – Rosaline és Döre[i] jöjjenek csak idomitásba mint minap rendelém[4] – Sietve

Széchenyi

Pest Januar 20 1837 


[1] Következik egy rajz egy horogról a végén lévő sróffal együtt, ahogy átmegy a födém vonalán.

[2] Nehezen olvasható szó.

[3] Utólag betoldva.

[4] Utólag beszúrva.


[a] Német: födém.

[b] Ismeretlen személy.

[c] Adolphe Thiers (1797–1877) francia politikus, történetíró Histoire de la Révolution française (Paris, 1832) című műve, amely megvolt Széchenyi könyvtárában.

[d] Lásd Széchenyi Lunkányinak 1836. december 20-án írt levelét.

[e] Stepanek József, nagycenki kertész.

[f] Valószínűleg Széchenyi alkalmazottja, aki a borok kezelésével és szállításával foglalkozott.

[g] Széchenyi lova.

[h] Lásd még a Lunkányinak 1837. január 11-én írt levelet.

[i] Széchenyi lovai.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1837. január 20. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása