Pest Januar 26 1837[1] Barátom, Itt igen jó óránk van, melly az ebédlöben függ, ‘s az óta sokkal rendesebben forog házam, mert kiki szorosan az után él. Czenken is volna illy féle szükséges, – ‘s pedig “hogy az egész ház halhassa” – – a közép épület torony óra leg alkalmasb lenne erre,[2] csak hogy már […]
Pest Januar 26 1837[1]
Barátom, Itt igen jó óránk van, melly az ebédlöben függ, ‘s az óta sokkal rendesebben forog házam, mert kiki szorosan az után él. Czenken is volna illy féle szükséges, – ‘s pedig “hogy az egész ház halhassa” – – a közép épület torony óra leg alkalmasb lenne erre,[2] csak hogy már egészen elkopott — ‘s igy – azt vagy gyökeresen meg kellene javitatni, vagy helyibe ujjat rendelni – de egyszerüt és olcsot. Denken Sie darüber nach. – Lovakat mindig fogok tenyészteni és gyepre vinni – mert nem szeretek kezdeni valamit ‘s2 aztán félben hagyni, – – és ekkép angol Idomárunk mindig lesz, – ‘s ezzel több kevesebb baj elkerülhetlenül. Ceteris paribus[a]
Nevin[b] még leg jobb. Hibai azonban sokak; példaul: ha Czenkrül vinnének zabot Mosonba – – ott bizonyosan megvenné – és megforditva nem, – ha t. i.[3] nem maga veszi. E fölött meglehet, daß er sich auf diese Art “Etwas Geld macht – – von Liferanten Geschenke bekommt &. – Az angol zabot azonban kedvelli – habár Czenken terem is – und hier überwiegt die Anglomanie jene Vorliebe die er hat “Alles wo möglich von Pferd[4] und von Weiten4 kommen zu lassen. Tán jó volna ha Czenken annyi angol zabot termesztenénk, mint amenyi pálya lovaink számára szükséges, – – mert igy nehány száz tán ezer forintot is nyernénk évenkint. Die Wirtschaft könnte und sollte auch diesen Hafer an das Gestüt recht theuer[5] verkaufen, mert igy Nevin sokkal nagyobbra becsülné – ‘s a tiszta nyereség kultsa csak az lenne: hogy valljon olcsobban ki tudjuk e állitni Czenken az angol zabot, mint[6] Nevin2 veszen zabot Mosonba, és azt Czenkig fuaroztattja. Jó volna többek közt “mázsáltatna Ön meg egy mérő Czenki közönséges és Angol, és Mosonyi zabot is – – ha lehet Nevin tudta nélkül, – um zu sehen ob diese Vorliebe auch einen gewohnt.
Shillelaght[c] eladtam 7000 fl.[7] pengőért palotai Zichy Miklosnak[d] – – és évenkinti 4 kanczánk ingyen hagatásáért. De csak a Verseny után adom a lovat néki át – ‘s mindent mit nyer enyim. Ez is jó egy kis segitség! —
Vagy két hét előtt A Fö Herczeget fölszolitottam 200,000 pengö forintot költsönözne a fundationalis tökékbül.[e] Miért, ‘s mi okbul majd késöbb szóval. Az ide mellékelt Copiábul láthatja mi kivántatik2 meg – ‘s ezt eszközölje. Addig csak azt mondhatom hogy 2, 3 esztendö előtt nem lesz pénz — mert annyi van előttem feljegyezve — és akkor, Választhatunk ‘El fogadni vagy nem’ also es ist für jeden Fall gesorgt.
Januar 21iki levelét vettem.[f] Zana[g] Contoja exorbitans,[h] ‘man muß aber de bonne grace[i] in den saure Apfel beißen – fizettessen 1000 néki. Lionel’t[j] hogy mi gyogyittá meg mind egy. Igen bölcsen cselekedett, hogy a Makacságot makacsággal nem rughatta még magasbra. Mi féle Grassalkovich[k] pénz az mellyrül Ön szóll (1760 fl.7) Töke vagy kamat? – Mi feleségem öltözö szobájának ablakait illeti — tegyen mint akar, csakhogy félek nem fogg jó állni. Ich glaube es wäre gut das Ganze – auch das Fenster[8] so zu lassen wie es ist, bis ich komme. Meine Frau hat es so gerne, — und wenn wir die Spalet läden kassirten, und doppelte vorhänge anbrächten – – so wäre es auch gut. Der unter Theil der Spalet läden würde bleiben. Maradjon tehát addig is – ugy mint van — és Gliher[l] várjon egy kissé; — az uj ablakokkal.
A többi mind igen helyes
Széchenyi
estve
Jobban át gondolván a 200,000 forintnyi dolgot — mert nem sürget – tenné ugyan gondolkozási tárgyává — de nem csak hogy ne tegyen iránti lépést, de senkivel se közölje.
Das Ding hat zwei Seiten!!! —
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Utólag beszúrva.
[3] tudni illik
[4] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[5] Széchenyi aláhúzása három vonallal.
[6] Törölve egy szó.
[7] florins
[8] Következik egy rajz egy boltíves ablakról.
[a] Latin: hasonló körülmények között.
[b] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[c] Széchenyi lova.
[d] Zichy Miklós gróf (1800–1875) császári királyi kamarás, a várpalotai uradalom birtokosa.
[e] A melléklet nem ismert.
[f] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, Cenk, 1837. január 21. MNL OL P 626–1.–1836.
[g] Peter Zanna bécsi vállalkozó, kályhakészítő mester.
[h] Latin: mértéktelen.
[i] Francia: jóindulattal.
[j] Széchenyi lova.
[k] Grassalkovich Antal herceg (1771–1841).
[l] Heinrich Gliher (1775–1845) bécsi asztalosmester. aki a cenki kastély építkezési munkálataiban vett részt.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1837. január 26. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.