Előző nap indult el Skela Gladovából az Argon, ma reggel érkezett meg. Meg akarta látogatni a vidini pasát, és aztán folytatni útját Bukarestbe, de a karantén miatt Vidinben kell maradnia. De egy őrnagy közölte vele, hogy az egész hajóval együtt folytathatja az utat, és akkor Gyurgyevóban kell kérnie az eljárást. Kéri a konzult, hogy járjon közbe ennek érdekében Gyurgyevóban, ahová holnapután érkezik meg.
Hochwohlgeborner Herr Agent[a]
Ich bin gestern von Skela Gladova[b] auf der Argo[c] aufgebrochen, und kam heute morgens hier an. Es ist aus der Contumaz von Skela Gladova ein Reinigungs-Diener Anastasius Zota am Bord. Nun wünschte ich von hier aus mit allen Quarantaine-Vorschriftsmaßregeln, so wie bei uns, den Pascha von Widdin,[d] mit dem ich zu sprechen habe, meinen Besuch zu machen, und sodann meine Reise nach Giurgevo[e] und Bukarest fortzusetzen. Der hierortige Quarantaine Director wollte aber dieß durchaus nicht zugeben, und so faßte ich bereits meinen Entschluß mich nach Widdin übersetzen zu lassen, und die Reise nach Bukarest – da es ohnehin spät im Jahre ist – für dießmal aufzugeben. Es kam aber der hier commandirende Major, um dessen Namen ich nur Discretion nicht fragen wollte — an Bord, und erklärte “Ich könne nach Widdin gehen, meine Reise fortsetzen und sodann quarantaine frei ich und das ganze Boot in Giurgewo wieder die Pratica[1] erlangen. Ich nahm diesen Antrag bona fide[2] an, und bitte Sie nun – da weder ich noch irgend etwas vom Boote in gesetzwidrige Berührung mit dem rechten Ufer kam – baldigst auswirken zu wollen, daß Argo bei ihren Ankunft in Giurgevo freie Pratica habe.
Indem ich übermorgen in Giurgevo seyn werde, bitte ich Sie auf das Angelegentlichste eine günstige Entscheidung über diese Sache baldigst auswirken zu wollen, und unterdessen auch, bis ich das Vergnügen haben werde Ihre werthe Bekanntschaft zu machen, empfehle mich Ihrem Wohlwollen und verfahren mit der ausgezeichnetsten Hochachtung I. u. D.[3]
Kalefat,[f] am Bord der Argo, den 7ten October 1834.[4]
[1] Olasz: eljárás.
[2] Latin: jóhiszeműen, őszintén.
[3] Ihr unterthänigster Diener
[4] A levél saját kezű fogalmazványa: MTA KIK Kt K 201/100. 30., 34.
[a] Casimir von Timoni (Timoni Kázmér) a török osztrák követség havasalföldi császári királyi konzulja.
[b] Skela-Gladova havasalföldi helység a Duna bal partján. Mai neve Schela Cladovei, közelében találhatók Traianus császár hidjának romjai.
[c] A Duna Gőzhajózási Társaság gőzhajója.
[d] Vidin város Bulgária északnyugati részén. Hussein pasa (1765 k.–1838), a belgrádi pasa, majd ruméliai helytartó.
[e] Gyurgyevó havasalföldi település. Ma a romániai Giurgiu megye székhelye.
[f] Calafat, dunamenti település Vidinnel szemben.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Casimir von Timoninak, Argo fedélzete, 1834. október 7. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.