Kérésének megfelelően továbbította kérelmét egy hajókapitányi állásra a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatóságának egy ajánlással együtt.
Írásában néhány valóban praktikus javaslatot tett, mindazonáltal néhány mégsem az. Például, hogy szerinte a Társaság kizárólag csak angolokat alkalmaz, hiszen ott van a velencei Visconti is. Azt írja Lehmann, hogy az Izlásnál többet ér neki egy oláh, mint az első angol admirális. Széchenyi úgy látja, nem érvel elég jól az angol tengerészet alábecsülése mellett. Emlékezteti, hogy a temze ugyan kis folyó, de az elmúlt tíz évben több hajót látott, mint a magyarországi folyók összesen Szent István óta. És arra is, hogy mely folyókat hódították még meg az angol hajósok. Ezzel szemben Magyarországnak még egy középszerű vitorláshajója sincsen.
Még csak a tanulás szintjén vannak, minél hamarabb és mélyebben megismerik azt, annál hamarabb tudnak függetlenedni az angoloktól.
Mindezt nem azért írja, hogy elbátortalanítsa. Ellenkezőleg, ha lenne saját hajója, kapitányává tenné. 1834-ben három gőzhajót terveznek átvenni a Társaságtól, Andrews kapitány lesz a Társaság felügyelője.
A mostani kapitány, Visconti 60 forintos fizetést kap, szerinte 30-40 forintot kellene neki adni.
A Dunával volt Szegeden, majd Titelen és Zimonyon keresztül Orsovába megy, ahol a hónap végéig vagy tovább tartózkodik.
Auf der Duna’[a] Gegend von Magyar
Becse[b] 5ten Sept.
1833
Lieber Lehmann,[c]
Ihrem letzten Schreiben[d] zu Folge, habe ich Ihr Gesuch für eine Schif Capitain Stelle der Dampschiffahrts Direction ohne zu säumen eingesendet, und begleitete dasselbe mit einer “Empfehlung Ihrer Person“. Ob Sie nun Ihrem Zweck erreichen werden, stehet zu erwarten.
Sie haben in Ihrem Schreiben manches echt pracktische angeführt. ~ Indessen scheinen Sie in manch‘ anderen Dingen wieder ganz antipracktisch zu denken. So Z. B.[1] scheinen Sie zu glauben, daß die Gesellschaft ausschließlich nur Engländer anstellen werde wollen; und vergessen daß der so eben Angeworbene Capitain, Namens “Visconti[e] ein brawer Venetianer ist — wie in England war, und kein Wort englisch spricht. Sie sagen sodann, daß Ihnen ein Wallach beym Izlas[f] & lieber ist ~ wie der erste englische Admiral. Ganz richtig — wie ist aber jeder Vorspanns Baum, in seinem Hottenlieber, wie der Weltumsegler Cook, Colombus, und[2] Cap.[3] Parry[g] ~. Ihr Argument ist also nicht stark ~ um die englische Marine &&& zu unterschätzen. Eben so wenig halte ich Ihr Argument gut ~ daß die Engl.[4] keine so guten Fluß fahrer sind, wie die Szegediner &&&. — Nach den Engländern die wir[5] zur disposition haben, darf man, von den Engländern überhaupt nicht urtheilen, — und auch nicht nach ihrer Themse, wiewohl auf diesen kurzen Fluß in den letzten 10 Jahren mehr Schiffe gesehen sind ~ wie auf den Gesammten Flüßen des Königreichs Ungarn, von Beginn der Regie.[6] des heiligen Stephan bis heute. — Was wollen Sie aber2 mit der Themse sagen, vergessen Sie denn, daß am Rhein, der Elbe die Seine, die Dordogne die Loire die Garonne die Rhone den Po – den Senegal den Euphrates den Nil – den Bosphorus den Ganges &&& vor einigen Jahren durchaus von Engländer und jetzt — meistens von Engländern befahren werden; — Sie die ganze Erfahrung Americas, aus der Nächsten Hand benützen können, und benützen! – – Wo hingegen in Ganz Ungarn, nicht ein mittelmässiges Segelschif existirt – – und in diesem Fach ~ uns die Türken ja de Bottokaden übertreffen.
Mein lieber Lehmann, wir stehen noch nicht auf der Stufe des Lehrers aber des Lerners, und je früher je inniger wir das erkennen,2 desto[7] geschwinder werden wir und von allen Engländern ~ Capitains und Machinisten u. s. w.[8] unabhängig machen — was ich nicht weniger wünsche, wie Sie!
Wenn Sie nach Franz den I und die Duna[h] über englische Dampfböte5 urtheilen – dann mögen Sie recht haben &&&
Alles dieß führte ich, in Kürze nicht an – um Sie zu entmutigen. Im Gegentheil, denn mir ist es lieb, wenn sich Männer, von Ihrem Gehalt, unserem Geschichte reichen, und nehme gar keinen Anstand Ihnen zu klären, daß ich Sie ohne Bedenken, zu meinen SchifsCapitain machen würde hätte ich ein “Eigenes Schif“. So aber, kann ich nur rathen agiren && was ich that, und thun werde. Ich kann Ihnen indessen sagen daß wir im Sinn haben 1834 die Regie der 3 Dampfböte selber zu übernehmen, und dem Capt.3 Andrews[i] zum Suspector der Gesellschaft zu machen — der das Ganze in Einklang bringen soll. Herr Andrews ist aber für Sie sehr geneigt – und glaubt das Sie der Gesellschaft recht Gute Dienste leisten würden. Empfehlen Sie sich ihn — und schreiben Sie auch an Baron J. B. Puthon[j] in Wien um sich zu recommandiren.
Die jetzigen Capit. ~ z. B. Visconti hat ‘um und auf‘ 60 fl.[9] C. M.[10] Monat7 Bezahlung! Würden Sie um eine solche Summe Dienste nehmen wollen? — Mein Antrag ist — “Den Capitain nur 30 oder 40 fl.9 C. M.10 bestimmte Monat Gage zu geben, – aber hingegen den Schreiber ganz abzuschaffen, und die Capitain mit Procenten zu interessieren!
Ich war mit der Duna in Szegedin ~ auf der ich schreibe – und gehe morgen über Tittel,[k] Semlin,[l] wieder nach Orsova wo ich auf jedem Fall bis Ende dieses Monats, aber auch vielleicht länger verweilen werde. Wollen Sie mir Pest schreiben, so wird es mir lieb seyn Gr. Steph.[11] Széchenyi[12]
[1] zum Beispiel
[2] Törölve egy szó.
[3] Captain
[4] Englischen
[5] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[6] Regierung
[7] Utólag beszúrva.
[8] und so weiter
[9] florins
[10] Conventionsmünzen
[11] Graf Stephan
[12] Helyhiány miatt az utolsó oldal baloldalára jegyezve.
[a] A Duna gőzhajó, később az Argo nevet kapta.
[b] Óbecse, szerb település a Tisza jobb partján.
[c] Lehmann János újvidéki kereskedő és hajótulajdonos, az Argo gőzhajó kapitánya.
[d] Lehmann János Széchenyi Istvánnak, Újvidék, 1833. szeptember 1. MTA KIK Kt K 206/72.
[e] Visconti Lajos, az Argo másodkapitánya, majd a Mária Dorottya kapitánya.
[f] Az Al-Duna egykori zuhatagja.
[g] James Cook (1728–1779) brit felfedező, tengerész, Kolumbusz Kristóf (Cristoforo Colombo, 1451–1506) itáliai tengerész és William Edward Parry (1790–1855) angol felfedező, utazó.
[h] A Duna Gőzhajózási Társaság gőzhajói.
[i] John Andrews angol hajóépítő mérnök, a Duna-Gőzhajózási Társaság egyik alapítója.
[j] Johann Baptist von Puthon báró (1776–1839) bécsi bankár, a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.
[k] Titel szerb település Bácska délkeleti rézén a Tisza jobb partján.
[l] Zimony, egykor önálló város volt, ma Belgrád része.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lehmann Jánosnak, Magyerbecse, 1833. szeptember 5. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.