Magyar fordítását közli: Boleszny 1878. 178–179., Majláth 3. 7–8.
Köszöni a küldött csomagot.
Hunyady gróf másnap reggel érkezik Orsovára, kéri, gondoskodjon kényelméről. Ő maga harmadnap érkezik ebédre, ahová Vásárhelyit és Wolframot is várja.
Liebster Freund,[a] ich danke Ihnen für das mir überschickte Paquet.
Gr.[1] Hunyady[b] gehet morgen zeitlich früh nach Orsowa. Sehen Sie doch, daß er bei Adolph[c] gut unterbracht werde und laden Sie ihn zum essen ein. Wein teilt er quasi nicht, folglich kein Champagner. Ich komme übermorgen zum essen – und erwarte Vásárhelyi[d] sammt Wolfram,[e] folglich werden wir — mit Diesen Beiden 6 personen seyn.
Allah bereketversün[2]
Széchenyi
Mehadia Bäder
Sept. 15ten 1834
[1] Graf
[2] Török: Allah áldjon meg Téged.
[a] Lazar Fota Popovich orsovai kereskedő, Miloš Obrenović szerb fejedelem rokona.
[b] Hunyady József gróf (1801–1869) császári királyi kamarás, Széchenyi barátja.
[c] Orsován az Osztrák császárhoz címzett vendéglő tulajdonosának keresztneve.
[d]Vásárhelyi Pál (1795–1846) vízépítő mérnök, 1829-ben elvégezte a Duna víz- és terepviszonyainak felvételezését, irányította az Al-Duna szabályozását, az később a Tisza-szabályozás mérnöke. A Magyar Tudós Társaság levelező (1835), majd rendes (1838) tagja.
[e] Mérnök Orsován, személye nem ismert.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Popovich Lázár Fótának, Orsova, 1834. szeptember 15. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.