A sziklák víz alatti robbantását a Vaskapu vidékének politikai és műszaki körülményei is meghatározzák.
Érdeklődik, hogy a gyújtótömlők és a gyújtózsinórok eltarthatók-e anélkül, hogy megromlanának vagy tompulnának. Ha hosszú a szavatossági idő, akkor célszerűnek látja, nagyobb mennyiséget felhalmozni.
Ha politikai tekintetben nem lennének akadályok, akkor a jelenlegi szükséglet jelentős lenne. Egyelőre 1000 gyújtótömlő előkészítését kéri, valamint a gőzhajón Pozsonyból Moldovába történő szállításukat kéri egyeztetni Puthon vagy Benvenuti igazgatókkal.
A gyújtózsinórokat jobbnak látja, ha hosszabbra hagyják, hogy ne pazaroljanak.
Mivel most kedvező a vízállás, kéri a lehető leggyorsabb intézkedést.
A kiadásokat tekintve örül, ha nem lesznek nagyok, ez ügyben meghatalmazza Puthon bárót.
Ha időt nyernek, mindent nyernek. Ezért a jövőben is személyesen hozzá fog fordulni.
Hochwohlgeborner Herr General![a]
Um keine Zeit zu verlieren, nehme ich mir die Freyheit, Hochdero am 19ten Dieses geschriebenen[b] und an Baron Puthon[c] gerichteten Brief directe zu beantworten.
Die Sprengung der Felsen unter dem Wasser, wird in den Gegenden des Eisernen Thores von politischen und technischen Umständen bedungen.[d] Damit aber jeder günstige Augenblick benützt werden könne, muß ich immer Schlag fertig seyn. Dieß vorausgesendet erlaube ich mir die Frage “Können die Zündwürste[e] und Zündschnüre, ohne zu verderben oder matter zu werden, eine bestimmte Zeit auf bewahrt werden, oder nicht?“ Denn ist ihre Haltbarkeit groß, so wäre es zweckmässig einen Vorrath zu bilden, der an Ort und Stelle erhalten werden würde, um somit in der That keinen Augenblick zu verlieren; ist die Haltbarkeit indessen begränzt, so müßte auf Einmal stets nur das nöthige Quantum bereitet werden.
Der heurige Bedarf könnte bedeutend seyn, wenn in politischer Hinsicht keine Hindernisse obwalten sollten, deshalb bitte ich Ew.[1] Hochwohlgeboren, mir einstweilen wenigstens 1000 Stück Zündwürste, sobald wie möglich verfertigen zu lassen, und deren Versendung, durch den Baron Puthon, oder den Herrn Benvenuti[f] (Directoren der Dampfboot-Gesellschaft) auf so eine Art zu verabreden, damit die Zündwürste & von Pressburg bis Moldava auf den Dampfbooten versendet werden mögen, die von Pressburg im Monat September alle Montage zeitlich früh, im October hingegen den 6, 14, 22, und 30ten zeitlich früh abgehen.
Was die Zündschnüre anbetrifft, so glaube ich, wäre es vielleicht besser, sie in größeren Längen beysammen zu lassen, um keiner unnützen Verschwendung ausgesetzt zu seyn. Oft z. B.[2] wird 1 Fuß, oft 7 bis 8 Fuß unter dem Wasser gesprengt werden müssen, und somit glaube ich könnte man, vielleicht 6‘ auf eine Zündwurst berechnet, 1000 Klafter Zündschnüre verfertigen lassen, die sodann nach Bedarf an die Würste angemacht werden könnten.
Da in Hinsicht des Wasserstandes nicht bald wieder ein so günstiger Zeitpunkt eintreffen könnte, so bitte ich vor Allem “Die möglichste Beschleunigung der Sache.“ Senden Sie mir einstweilen 50, oder 100 Zündwürste mit eben so viel Klafter Zündschnüre, und ich werde anfangen wo ich kann. Auf jeden Fall bitte ich aber mir directe gleich hieher — wo ich noch 5–6 Tage bleiben muß — schreiben zu wollen “Was ich zu erwarten, und auf was ich rechnen kann, und wann? Sollte ich nicht mehr hier seyn, so wird mir Ihr Brief auf der Stelle nach Orsova abgesendet.
Was die Ausgabe anbelangt, so bin ich froh, wenn sie nicht groß ist, bitte aber der Ordnung wegen “Sich von Baron Puthon — den ich durch die heutige Post deshalb bevollmächtigen will — selbe stets ersetzen zu lassen.
Zeit gewonnen, ist Alles gewonnen, deshalb werde ich auch in der Zukunft mich directe an Ew.1 Hochwohlgeboren wenden, und bitte um dieselbe Gunst.
Genehmigen Ew.1 Hochwohlgeboren die Versicherung meiner ausgezeichnetesten Hochachtung, mit der ich mich nenne. Ew.1 Hochwohlgeboren & &. &. Gr. St. Sz.[3]
Pesth den 23ten August 1834.
[1] Euer
[2] zum Beispiel
[3] Graf Stephan Széchenyi
[a] Vinzenz von Augustin báró (1780–1859) osztrák táborszernagy, titkos tanácsos. Megalakította a rakétavető hadosztályt, melynek parancsnoka volt 1838-ig. Kiváló szakértője volt a fegyvereknek és a térképészetnek.
[b] A levél nem ismert.
[c] Johann Baptist von Puthon báró (1776–1839) bécsi bankár, a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.
[d] Lásd még a Vásárhelyi Pálnak, 1838. augusztus 8-án írt levelet!
[e] Gyújtótömlő, vászonból készült kis kolbász alakú zsák, ami puskaporral volt töltve.
[f] Johann Baptist Benvenuti (1783‒1858) bécsi bankár a Duna Gőzhajózási Társaság igazgatótanácsának tagja.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Vinzenz von Augustinnak, Pest, 1834. augusztus 23. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.