image-default-image
Címzett Visconti Lajos
Írás helye Vidin
Dátum 1834. október 8.
Nyelv francia
Címke Al-Duna
Őrzés helye MTA KIK Kt K 201/100. 14v
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

A levél átadójának, Elia Dancsichnak annyi a vétke, hogy néhány társával Milos fejedelem szolgálatába állt, de aztán menekülni kényszerült. Társainak Széchenyi feladatot adott, de neki nem talált helyet, úgy vélte, jobb, ha Konstantinápolyba megy. Kéri tegye lehetővé, hogy eljusson Galacból Konstantinápolyba, és készítsen róla jelentést a Duna Gőzhajózási Társaság számára.
Mióta a kapitány elment, apadt a Duna és nehezen lehet hajózni. Reméli, sikerül jó üzleteket kötni.

Visconti Lajos

Mon chere Visconti[a]

Le porteur de la présente Elia Danecich, natif de Raguse,[b] a eu le malheur[1] d’avoir été engagé au Service de Prince Miloch[c] de Servie avec plusieurs de ses compagnons —, et d’avoir été obligé –, je ne sais pas par quels mesentenders, de se refugier dans nos pays. J’ai1 employé[2] tous ses1 Camerades — dont il a été le chef —– aux ouvrges, que je fais sur les rives du Danube —[3] mais je n’ai pas trouvé de l’emploi pour lui2 – et j’ai cru qu’il1 fairoit2 mieux[4] d’aller, á2 Constantinople[5] en personne2 pour y3 faire valoir2 ses droits.1 Il n’a pas beaucoup d’argent – – et il a rendu des grands services á la Société – en1 donnant des secours — á débarrasser l’Argo[d] pres de Berza Palanka,[e] ou elle a ete sur les sables. —- Je Vous prie en conséquence de lui donner, a lui, sa femme et son ami1 au cas qu’il représentait á Vous avec ce billet, libre passage de Galacz[f] a Constantinople, mais rien de plus, – et d’en faire votre a Rapport a la Direction – ou a son agent a Constantinople, – – que je puisse – – reformer cette depense de ma bourse – si toute fois – la Direction1 la redonnerait.

Le Danube est tombé de trois pieds depuis que Vous etes parti – on navigue avec assez de peine mais cependant cela va. J’espère que Vous ferez de bonnes affaires avec M. D. et que Vous établirez le crédit, de votre Société dans la mer[6] Noire et les Dardanelles, Adieu, J’espère Vous revoir le printemps prochain —Widdin,[g] Oct. 8. 1834[7]


[1] Törölve egy szó.

[2] Utólag beszúrva.

[3] Törölve két szó.

[4] Törölve hét szó.

[5] Törölve négy szó.

[6] Javított szó.

[7] Utólag ceruzával jegyezve.


[a] Visconti Lajos, az Argo másodkapitánya, majd a Mária Dorottya kapitánya.

[b] Dubrovnik, régi nevén Raguza kikötőváros Dalmáciában az Adriai-tenger keleti partján.

[c] Miloš Obrenović (1780–1860) szerb fejedelem 1817–1839 és 1858–1860 között.

[d] A Duna Gőzhajózási Társaság gőzhajója.

[e] Brza Palanka szerb város a Duna jobb partján.

[f] Galac, románul Galați, Dunamenti megyeszékhely a mai Románia délkeleti részén.

[g] Vidin város Bulgária északnyugati részén.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Visconti Lajosnak, Vidin, 1834. október 8. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása